No son sólo las muertes. están acusados de traficar drogas que matan gente. | Open Subtitles | المسألة لا تتعلّق بالوفيات فحسب إنهم متهمون بالإتجار بمخدرات قتلت مواطنين |
Otros niños están acusados de haber perpetrado ellos mismos actos de genocidio. | UN | وهناك أطفال آخرون متهمون بارتكاب أعمال اﻹبادة الجماعية. |
A menudo las víctimas de esas torturas eran personas recluidas en virtud de la legislación antiterrorista o acusados de pequeños delitos penales. | UN | وضحايا مثل هذا التعذيب في معظم اﻷحيان هم أشخاص محتجزون بموجب قانون مناهضة الارهاب وأشخاص متهمون بجرائم جنائية صغيرة. |
Sin embargo, 389 personas siguen detenidas en prisiones croatas acusadas de crímenes que se habrían cometido en el curso del conflicto. | UN | بيد أن ٣٨٩ شخصا لا يزالون معتقلين في سجون كرواتيا، وهم متهمون بجرائم يدعى أنهم ارتكبوها خلال النزاع. |
Según el Gobierno israelí, había de 1.000 a 2.000 presos por motivos de seguridad en las cárceles israelíes, que en su mayoría estaban acusados de asesinato y eran miembros del movimiento Hamas o de la Jihad Islámica. | UN | وتفيد الحكومة اﻹسرائيلية أن هناك من ٠٠٠ ١ إلى ٠٠٠ ٢ سجين ﻷسباب أمنية في السجون اﻹسرائيلية، معظمهم متهمون بالقتل العمد، وهم أعضاء إما في حماس أو في الجهاد اﻹسلامي. |
En concreto, ninguno de los imputados, con la excepción de Eurico Guterres, ha sido acusado de cometer personalmente o de ordenar la comisión de los crímenes de lesa humanidad; en cambio, todos han sido acusados como cómplices de delitos cometidos por terceros, o han invocado la teoría de la obediencia al mando. | UN | فعلى وجه التحديد، ليس هناك مدّع واحد من المدعى عليهم، باستثناء يوريكو خيتيريث، متهم بارتكابه شخصياً جرائم بحق الإنسانية، أو بتدبيره عملية ارتكابها. وبدلاً من ذلك، فإن جميع المدعى عليهم متهمون سواء بمشاركتهم في ارتكاب جرائم دبّرها أشخاص آخرون، أو على أساس نظرية المسؤولية القيادية. |
Muchos de los acusados, incluidos los de alto rango, se han entregado voluntariamente al Tribunal y un número sin precedentes de acusados se han declarado culpables ante el mismo. | UN | وقد استسلم العديد من المتهمين طوعا، منهم متهمون رفيعو المستوى، واعترف عدد غير مسبوق من المتهمين بجرمهم أمام المحكمة. |
A los acusados se les imputan cargos de infringir la igualdad estatutaria de los residentes de Kosovo, impedir u obstaculizar una sesión pública, causar daños corporales leves y daños a bienes muebles. | UN | والمدعى عليهم متهمون بانتهاك المساواة في الوضع بين سكان كوسوفو، ومنع أو عرقلة اجتماع عام، وإلحاق أذى بدني خفيف، وإلحاق أضرار بممتلكات منقولة. |
Todos ellos han sido acusados de complicidad criminal, de poner en peligro la seguridad del Estado, de rebelión, de transporte de armas de guerra y de incitación a las armas. | UN | وجميعهم متهمون بالتواطؤ في الخيانة، وتعريض أمن الدولة للخطر، والتمرُّد، ونقل أسلحة حربية، والتحريض على التسلُّح. |
están acusados de la muerte de dos albanokosovares durante el conflicto de 1999. | UN | وهم متهمون بقتل اثنين من ألبان كوسوفو خلال النـزاع في عام 1999. |
La mayoría de los detenidos están acusados de asociación con grupos armados durante la ocupación. | UN | معظم الأشخاص الذين تم اعتقالهم متهمون بالارتباط بجماعات مسلحة أثناء فترة الاحتلال. |
El padre y tres de sus amigos están acusados de abusar del niño. | Open Subtitles | الاب وثلاثة من اصدقائه متهمون باغتصاب الصبي |
Los miembros del Movimiento detenidos habían sido acusados de delitos penales. | UN | فأعضاء الحركة الذين قبض عليهم متهمون بتهم جنائية. |
Las personas acusadas han estado en prisión preventiva a la espera de juicio por períodos prolongados, varias de ellas desde 1996. | UN | وهناك حاليا قيد الاحتجاز منذ فترات طويلة أشخاص متهمون ينتظرون المحاكمة، وعدد منهم ينتظر المحاكمة منذ عام ١٩٩٦. |
Otras personas acusadas de colusión con los banyamulenge sufrieron el suplicio del collar. | UN | وتعرض للتعذيب أشخاص آخرون متهمون بالتواطؤ من البانيامولنغي. |
En el período que siguió inmediatamente al genocidio habían quedado sólo unos cuantos centros de detención en un estado razonable para albergar detenidos, cuyo número crecía con gran rapidez y la mayoría de los cuales estaban acusados de delitos relacionados con el genocidio. | UN | ففي الفترة التي أعقبت اﻹبادة الجماعية مباشرة، لم يبق سوى عدد قليل من مؤسسات الاحتجاز التي ما زالت في حالة معقولة تسمح بإيواء أعداد المحتجزين المتزايدة بسرعة، وأغلبهم متهمون بجرائم متصلة باﻹبادة الجماعية. |
167. Los miembros del Comité también entrevistaron a 21 presos preventivos, algunos de los cuales fueron seleccionados en base a los registros médicos examinados. Todos estaban acusados de delitos comunes. | UN | 167- كما قابل أعضاء اللجنة 21 مسجوناً احتياطياً، اختير بعضهم على أساس السجلات الطبية التي فحصت، وكلهم متهمون بجرائم عادية. |
En el momento de redactar el presente informe, se están sometiendo a juicio en las dos salas las causas relativas a las Fuerzas de Defensa Civil (tres imputados), el Frente Revolucionario Unido (tres imputados) y el Consejo Revolucionario de las Fuerzas Armadas (tres imputados). | UN | 3 - وكانت، في تاريخ هذا التقرير، تجري ثلاث محاكمات في الدائرتين، هي: محاكمة قوات الدفاع المدني (3 متهمون) والجبهة المتحدة الثورية (3 متهمون) والمجلس الثوري للقوات المسلحة (3 متهمون). |
Después, descubrimos que eran culpables de un intento de genocidio. | Open Subtitles | و إكتشفنا بعدها أنهم متهمون بالإبادة الجماعية |
A Ante Gotovina, Ivan Čermak y Mladen Markač se les imputan crímenes de lesa humanidad y violaciones de las leyes y usos de la guerra presuntamente cometidos en Croacia en 1995. | UN | 43 - آنته جوتوفينا، وإيفان شيرماك، وملاتن ماركاتش، متهمون بجرائم ضد الإنسانية وبانتهاكات لقوانين أو أعراف الحرب ادعى إنهم ارتكبوها في كرواتيا عام 1995. |
Han sido acusados de 4 cargos de homicidio de primer grado. | Open Subtitles | أنتم متهمون ب4 حالات قتل من الدرجة الأولي |
Éste, al recibir la denuncia del fiscal, inicia investigaciones que debe terminar en 30 días, prorrogables por otros 20 si hay muchos inculpados o no se han cumplido pruebas sustanciales. | UN | ولدى تلقي التهمة من المدعي، يشرع القاضي في التحقيقات التي يجب أن ينتهي منها في غضون 30 يوما قابل للتجديد لمدة 20 يوما آخر إذا كان هناك متهمون عديدون أو إذا تعذر جمع ما يكفي من الأدلة. |
Habida cuenta de que cabe presumir que los acusados ante la Corte Penal Internacional procederán de muchas partes del mundo y querrán abogados de sus países de origen, habrá que enfocar con flexibilidad la cuestión del idioma. | UN | وإذا أخذ في الاعتبار أنه سيكون لدى المحكمة الجنائية الدولية، على سبيل الافتراض، متهمون من جميع أنحاء العالم ويريدون محامين من بلدانهم الأم، فينبغي أن تعالج مسألة اللغات إذن بشيء من المرونة. |
99. Se da el caso de que en Karachi algunas de las víctimas, principalmente ciertos miembros del MQM, son sospechosas de verdadera implicación en las atrocidades, torturas y muertes inclusive. | UN | ٩٩- والواقع أن في كراتشي بعض الضحايا، وغالباً بعض أعضاء حركة مهاجر قومي، هم أنفسهم متهمون بدون شك بالاشتراك في أعمال وحشية من بينها التعذيب والقتل. |
En ellas se acusa a los eritreos de ser fascistas y chovinistas, partidarios de la guerra, rencorosos, neocolonialistas, antipopulares, etc. | UN | فاﻹريتريون متهمون بأنهم فاشيون ومغالون في وطنيتهم، ومولعون بالقتال وحقودون، ومستعمرون جدد، وكارهون للناس إلى آخر ذلك. |