3. Durante el proceso, toda persona acusada de un delito tendrá derecho, en plena igualdad, a las siguientes garantías mínimas: | UN | ٣- لكل متهم بجريمة أن يتمتع أثناء النظر في قضيته، وعلى قدم المساواة التامة، بالضمانات الدنيا التالية: |
404. Durante el proceso, toda persona acusada de un delito tendrá derecho, en plena igualdad, a las siguientes garantías mínimas: | UN | 405- لكل متهم بجريمة أن يتمتع أثناء النظر في قضيته، وعلى قدم المساواة التامة، بالضمانات الدنيا التالية: |
Una persona acusada de un delito no podrá actuar como juez lego durante los procedimientos judiciales. | UN | ولا يمكن لشخص متهم بجريمة جنائية أيضا أن يعيّن قاضيا مساعدا أثناء الإجراءات الجنائية. |
Además, la persona acusada de un crimen de guerra o de un crimen de lesa humanidad no podía invocar la excepción de obediencia a la autoridad de facto. | UN | وعلاوة على ذلك فإن الدفع بالخضوع لسلطة فعلية لا يجوز لشخص متهم بجريمة حرب أو بجريمة في حق الانسانية. |
Está ayudando a un detective acusado de asesinato a escapar de su custodia. Entiende la definición de un escándalo, ¿verdad? | Open Subtitles | انت تساعد محقق متهم بجريمة قتل في الهروب من الحبس انت على درايه بتعريف كلمة الاشاعات ,صحيح؟ |
A este respecto, el Comité recordó su jurisprudencia en el sentido de que el artículo 9, párrafo 3, da derecho al detenido e imputado de un delito penal a que su detención sea objeto de supervisión judicial. | UN | وفي هذا الصدد، أشارت اللجنة إلى آرائها السابقة ومفادها أن الفقرة 3 من المادة 9 تخول لأي محتجز متهم بجريمة جنائية الحق في المراقبة القضائية لاحتجازه. |
Todos los acusados de un delito y las partes en un litigio civil tienen derecho a que el caso se resuelva en un plazo razonable. | UN | و لكل شخص متهم بجريمة وكل طرف في نزاع مدني الحق في أن يُبت في دعواه في غضون فترة زمنية معقولة. |
Toda persona acusada de un delito penal debe comparecer ante una autoridad judicial y ser informada de las razones de su detención, y se le debe exhibir una orden de detención. | UN | ويتعين عرض أي شخص متهم بجريمة على سلطة قضائية وإعلامه بأسباب القبض عليه وإظهار أمر القبض له. |
La Constitución del Yemen dispone que toda persona acusada de un delito debe ser llevada ante un juez a más tardar 24 horas después de la detención. | UN | وينص الدستور اليمني على أنه يتعيّن إحضار شخص متهم بجريمة جنائية للمثول أمام قاض خلال 24 ساعة من القبض عليه. |
Así pues, toda persona acusada de un delito tenía derecho a un juicio justo ante un tribunal independiente e imparcial, a la presunción de inocencia mientras no se probara su culpabilidad y a que solo pudiera imponerle una pena un tribunal competente. | UN | ولذلك، يتمتع كل شخص متهم بجريمة بحقه في محاكمة عادلة، وفي أن يحظى بمحاكمة أمام محكمة مستقلة ومحايدة، وأن تفترض براءة هذا الشخص إلى أن تثبت إدانته وألا يعاقب إلا بمقتضى ما تقرره المحكمة المختصة. |
Así pues, toda persona acusada de un delito tenía derecho a un juicio justo ante un tribunal independiente e imparcial, a la presunción de inocencia mientras no se probara su culpabilidad y a que solo pudiera imponerle una pena un tribunal competente. | UN | ولذلك، يتمتع كل شخص متهم بجريمة بحقه في محاكمة عادلة، وفي أن يحظى بمحاكمة أمام محكمة مستقلة ومحايدة، وأن تفترض براءة هذا الشخص إلى أن تثبت إدانته وألا يعاقب إلا بمقتضى ما تقرره المحكمة المختصة. |
3. Durante el proceso, toda persona acusada de un delito tendrá derecho, en plena igualdad, a las siguientes garantías mínimas: | UN | " ٣- لكل متهم بجريمة أن يتمتع أثناء النظر في قضيته، وعلى قدم المساواة التامة، بالضمانات الدنيا التالية: |
Que se presume la inocencia de toda persona acusada de un delito hasta que se demuestre que es culpable. | UN | ١ - أنه من المفترض أن كل شخص متهم بجريمة بريء حتى تثبت إدانته. |
Cuando el Gobierno solicita la extradición de una persona acusada de un delito capital en el Japón, no puede garantizar al Estado requerido que no se impondrá la pena de muerte. | UN | وعندما تطلب اليابان تسليم شخص متهم بجريمة يعاقب عليها بالإعدام في اليابان، من غير الممكن تقديم ضمانات للدولة المعنية بعدم تنفيذ هذه العقوبة في حقه. |
Rechazó los servicios del abogado que se le ofrecían porque consideraba que estaba acusado de un delito menor y podría defenderse sin abogado. | UN | ورفض المحامي الذي عرض عليه لأنه كان يعتقد أنه متهم بجريمة ثانوية وأنه يستطيع الدفاع عن نفسه على نحو أفضل بدون محام. |
Está acusado de asesinato. | Open Subtitles | فهو متهم بجريمة قتل حدثت في الرابعة فجراً. |
A este respecto, el Comité recuerda su jurisprudencia en el sentido de que el párrafo 3 del artículo 9 da derecho al detenido e imputado de un delito penal a que su detención sea objeto de supervisión judicial. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى آرائها السابقة() وأن الفقرة 3 من المادة 9 تخول لأي محتجز متهم بجريمة جنائية الحق في المراقبة القضائية لاحتجازه. |
67. En Fiji, todos los acusados de un delito tienen derecho a un juicio imparcial ante un tribunal de justicia. | UN | 67- لكل شخص متهم بجريمة في فيجي الحق في الحصول على محاكمة عادلة من جانب محكمة قانونية. |
Bueno, Frost tiene muchos contactos para sacar a un sospechoso de asesinato. | Open Subtitles | لدية مال كافي لكي يدفع كفالة شخص متهم بجريمة قتل |
1. Toda persona acusada de delito tiene derecho a que se presuma su inocencia mientras no se pruebe su culpabilidad, conforme a la ley y en juicio público en el que se le hayan asegurado todas las garantías necesarias para su defensa. | UN | " ١- كل شخص متهم بجريمة يعتبر بريئا إلى أن يثبت ارتكابه لها قانونا في محاكمة علنية تكون قد وفرت له فيها جميع الضمانات اللازمة للدفاع عن نفسه. |
Si bien el artículo 14 estipula que toda persona acusada de una infracción tiene derecho a estar presente en su proceso, no dice que no pueda pronunciarse sentencia cuando el acusado se niega deliberadamente, y por voluntad propia, a comparecer en las audiencias del tribunal. | UN | وإذا كانت المادة 14 تنص على أن لكل فرد متهم بجريمة الحق في أن يحاكم حضورياً، فهي لا تتحدث عن عدم إمكانية الحكم على المتهم عندما يرفض عمداً ومن تلقاء نفسه المثول في جلسات المحكمة. |