"متوازية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • paralelas
        
    • paralelos
        
    • paralelo
        
    • paralela
        
    • simultáneas
        
    • paralelamente
        
    • simultánea
        
    • compensan
        
    • análogas
        
    • paralelismo
        
    • simultáneamente
        
    • equilibrados
        
    Otra amenaza a la unidad del derecho internacional es la existencia de normativas paralelas en los ámbitos universal o regional sobre las mismas materias. UN وثمة خطر آخر يتهدد وحدة القانون الدولي، وهو ناشئ عن وجود أنظمة متوازية للمواضيع نفسها على المستوى العالمي أو الإقليمي.
    De hecho, la existencia de tentativas de mediación paralelas exige una mayor coordinación y liderazgo. UN وبالفعل، فإن وجود محاولات وساطة متوازية تعلق أهمية قصوى على مسألتي التنسيق والقيادة.
    59. Se estimó que el tiempo asignado a las consultas oficiosas era demasiado reducido y que las consultas paralelas no eran aceptables. UN ٥٩ - وارتئي أن الوقت المخصص ﻹجراء مناقشات غير رسمية محدود للغاية وأن إجراء مشاورات متوازية مسألة غير مقبولة.
    Algunas delegaciones señalaron la necesidad de que los procesos del marco de financiación multianual en el PNUD y el FNUAP fueran paralelos. UN وأشار بعض الوفود إلى ضرورة أن يضطلع كل من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والصندوق بالعملية المتعلقة باﻹطار بصورة متوازية.
    Esto puede ayudar a elaborar marcos de resultados más realistas y comprensibles y evitar diálogos paralelos sobre la rendición de cuentas. UN ويمكن أن يساعد ذلك على وضع أطر للنتائج أكثر واقعية وأيسر فهمًا، وتفادي إجراء حوارات متوازية بشأن المساءلة.
    La idea era usar un lenguaje paralelo para el párrafo 1 en la propuesta principal y en la otra variante. UN قال إن الفكرة هي استخدام صياغة متوازية في الفقرة 1 من كلٍ من الاقتراح الرئيسي والاقتراح البديل.
    Existen distintas opciones para la obtención de justicia, que se están aplicando de manera paralela. UN ويجري في الوقت الحاضر بحث العديد من الخيارات المختلفة بصورة متوازية لإقامة العدالة.
    Evidentemente que es preciso que se intensifiquen los esfuerzos por ampliar la base financiera del UNITAR y para ello hay que estudiar diversas vías paralelas. UN ومن الواضح أنه لا بد من تكثيف الجهود لتوسيع القاعدة المالية للمعهد، اﻷمر الذي يستلزم اتباع عدة سبل متوازية.
    Los traficantes aprovechan esta situación utilizando rutas comerciales paralelas o superpuestas. UN ويستفيد المتجرون الذين يعملون بصورة غير مشروعة من هذه التطورات باستخدام مسالك تجارية متوازية أو متداخلة.
    El bienestar nutricional depende de medidas paralelas en los ámbitos de la educación, la salud y la atención. UN وتعتمد السلامة التغذوية على تدابير متوازية في مجالات الصحة والتعليم والرعاية.
    SESIONES paralelas EN GRUPOS DE TRABAJO DE LOS DISTINTOS SECTORES UN جلسات متوازية لأفرقة العمل بحسب القطاعات
    Las consultas se han organizado a lo largo de tres vías paralelas. UN وقد تم تنظيم هذه المشاورات في ثلاثة مسارات متوازية.
    También ella tiene dudas acerca del formato de grupos, cuyo resultado inevitable sería la creación de grupos pequeños y la celebración de reuniones paralelas. UN فهي أيضا لديها شكوك بشأن صيغة المجموعات التي ستسفر حتما عن إنشاء مجموعات صغيرة وعقد اجتماعات متوازية.
    El diseño original para el codigo, dividirlo en trozos pequeños eso puede ser manejado por prosesadores paralelos multiples. Open Subtitles الكود البرمجي الأصلي وتقسيمه إلى قطع صغيرة يمكن التعامل معها على طريقة معالجات متوازية متعددة
    Se señaló que el debate tenía lugar en el contexto de tres procesos paralelos que afectaban a la UNCTAD: UN ولوحظ أن المناقشة دارت في سياق ثلاث عمليات متوازية تمس اﻷونكتاد هي:
    Estos son procesos paralelos que deben ir de la mano. UN إن هــــذه عمليات متوازية يجب أن تسير جنبا إلى جنب.
    Se señaló que el debate tenía lugar en el contexto de tres procesos paralelos que afectaban a la UNCTAD: UN ولوحظ أن المناقشة دارت في سياق ثلاث عمليات متوازية تمس اﻷونكتاد هي:
    Durante las negociaciones sobre las armas químicas en la Conferencia se desarrollaron procesos bilaterales y a veces multilaterales paralelos entre los principales poseedores de armas químicas. UN فقد جرت خلال المفاوضات المعنية باﻷسلحة الكيميائية في مؤتمر نزع السلاح عمليات متوازية ثنائية وأحياناً تعددية بين الدول الرئيسية الحائزة لﻷسلحة الكيميائية.
    Frecuentemente distintos programas y políticas se aplican en paralelo y sobre una base sectorial, especialmente cuando en ellos participan un gran número de agentes y sectores sociales. UN وعادة ما تنفذ السياسات والبرامج الفردية بصورة متوازية أو على أساس قطاعي وبخاصة حين يكون عدد العناصر النشطة إجتماعياً والقطاعات المتشاركة كبيراً للغاية.
    En la práctica, las diversas etapas de las operaciones de paz están íntimamente entrelazadas y pueden ejecutarse simultáneamente o en forma paralela. UN إن مختلف خطوات عمليات السلم متداخلة، من الناحية العملية، ويمكن أداؤها في وقت واحد وبصورة متوازية.
    También se tiene entendido que los servicios de conferencias para los paneles se obtendrán de los ya asignados a la Comisión y que no se celebrarán reuniones simultáneas que requieran interpretación. UN ومن المفهوم أيضا أن خدمات المؤتمرات لاجتماعات اﻷفرقة سيتم استيعابها ضمن الخدمات التي ستخصص للجنة ذاتها وأنه لن يلزم عقد أية اجتماعات متوازية توفر لها ترجمة شفوية.
    Todo terminaría en un período de sesiones de la Asamblea General con las reuniones de las Comisiones Principales sesionando consecutivamente y no paralelamente a lo largo de todo el año. UN وتنتهي جميع الأعمال في دورة واحدة للجمعية العامة وتجتمع اللجان بصورة متتالية وليست متوازية في غضون السنة كلها.
    A fin de que la organización de los trabajos sea lo más eficaz posible las sesiones del grupo oficioso se celebrarán en forma simultánea a las sesiones de la Comisión. UN ولكي يتم، بطريقة أكثر فعاليـة، تنظيــم اﻷعمال سوف تعقد جلسات الفريق غير الرسمي بطريقة متوازية مع جلسات اللجنة. وقال
    Cada fondo se administra como una entidad financiera y contable independiente, y está constituido por un grupo separado de cuentas de partida doble que se compensan mutuamente. UN وتمسك حسابات كل صندوق ككيان مالي ومحاسبي متميز له مجموعة حسابات مستقلة ذات أرصدة متوازية بطريقة القيد المزدوج.
    Este proceso debería dar como resultado la adopción de resoluciones análogas por la Asamblea General y la Conferencia de la FAO. UN وينبغي أن تفضي هذه العملية إلى اتخاذ الجمعية العامة ومؤتمر منظمة اﻷغذية والزراعة قرارات متوازية.
    De la información que figura en el apéndice queda claro que hay un paralelismo considerable en las responsabilidades y actividades de estas categorías. UN ومن الواضح من عرض المعلومات في التذييل أن المسؤوليات والأنشطة في هذه الفئات متوازية بدرجة كبيرة.
    No hay alternativa a la hoja de ruta, en la que se estipula que se avance simultáneamente en materia de seguridad, política y economía. UN ولا يوجد أي بديل عن خريطة الطريق، التي تنادي بتحركات متوازية إلى الأمام في ثلاثة مجالات هي الأمن والسياسة والاقتصاد.
    La República Árabe Siria promueve la transparencia en materia de armamentos como medio para reforzar la paz y la seguridad internacionales y cree que, para ser eficaz, todo mecanismo de transparencia debe guiarse por determinados principios básicos bien definidos: deben ser equilibrados, amplios y no discriminatorios, y deben afianzar la seguridad nacional, regional e internacional de todos los Estados de conformidad con el derecho internacional. UN والجمهورية العربية السورية تؤيد الشفافية في التسلح كأحد وسائل تعزيز السلم والأمن الدوليين. وتؤمن بأنه لنجاح أي آلية للشفافية لا بد بأن تسترشد بمبادئ أساسية محددة تكون متوازية وشاملة وغير تمييزية، تعزز من الأمن القومي والإقليمي والدولي لكافة الدول وفقا لمبادئ القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus