"متوازيين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • paralelas
        
    • paralelos
        
    • salas
        
    • simultáneas
        
    • paralela
        
    La bandera nacional se compone de dos franjas horizontales paralelas, de las cuales la superior es blanca y la inferior roja. UN والعلم الوطني مكون من اللونين الأبيض والأحمر، اللذين يمتدان في شكل شريطين متوازيين أفقيين أعلاهما أبيض وأدناهما أحمر.
    En 2012, Francia firmó dos declaraciones paralelas con Mongolia sobre la condición de Estado libre de armas nucleares de este país. UN وفي عام 2012، وقعت فرنسا مع منغوليا على إعلانين متوازيين بشأن وضع هذا البلد الخالي من الأسلحة النووية.
    La bandera nacional se compone de dos franjas horizontales paralelas, de las cuales la superior es blanca y la inferior roja. UN والعلم الوطني مكون من اللونين الأبيض والأحمر، اللذين يمتدان في شكل شريطين متوازيين أفقيين أعلاهما أبيض وأدناهما أحمر.
    Actualmente, el estudio se encuentra en el primer año de ese programa y ha ido avanzando por dos caminos paralelos. UN وتسير الدراسة، التي هي الآن في السنة الأولى من البرنامج الذي يستغرق ثلاث سنوات، وفق خطين متوازيين.
    Actualmente, el estudio se encuentra en el segundo año de ese programa y ha ido avanzando por dos caminos paralelos. UN وتسير الدراسة، التي هي الآن في السنة الثانية من البرنامج الذي يستغرق ثلاث سنوات، وفق خطين متوازيين.
    Al realizarse esa reforma deben tomarse en consideración dos tendencias que son paralelas y a veces contradictorias: la mundialización y la regionalización. UN ولدى تنفيذ هذه اﻹصلاحات ينبغي أن نراعي اتجاهين متوازيين وفي بعض اﻷحيان متعارضين: العولمة والتكتل اﻹقليمي.
    La planta consistía en dos líneas de producción paralelas con una capacidad combinada de 105 toneladas por año de UCl4. UN وكانت الوحدة تتألف من خطي إنتاج متوازيين تبلغ طاقتهما معا ١٠٥ أطنان مترية في السنة من رابع كلوريد اليورانيوم.
    Por ello, el desarrollo sostenible de la seguridad humana y de la seguridad del Estado deben seguir vías paralelas. UN ولهذا السبب، يجب أن يتبع تعزيز الأمن البشري وأمن الدول طريقين متوازيين.
    Además, las mujeres se emplean para mantener el nivel de vida de la familia, un nivel que requiere dos fuentes paralelas de ingresos. UN والنساء يعملن أيضا بغية الحفاظ على مستوى معيشة الأسرة، الذي يتطلب دخلين متوازيين.
    Puedo añadir que la ampliación y los métodos de trabajo deben seguir vías paralelas y no deben depender una de otra. UN ولعلني أضيف أن التوسيع وأساليب العمل ينبغي تناولهما على مسارين متوازيين وألا يكون الواحد منهما رهينة للآخر.
    En mi opinión, un programa de trabajo pragmático entraña dos actividades paralelas pero no necesariamente iguales. UN وأرى أن برنامج العمل البراغماتي هو الذي ينطوي على نشاطين متوازيين وليس بالضرورة متساويين.
    Tal como se observa en el informe del Secretario General, la creación de dos estructuras paralelas requiere una capacidad adicional para asegurar la integración y la coordinación entre ellas. UN وكما لاحظ الأمين العام في تقريره، يتطلب إنشاء هيكلين متوازيين قدرات إضافية من أجل ضمان التكامل والتنسيق فيما بينهما.
    El Comité examinó los informes de los Estados Partes en dos salas paralelas durante los tres períodos de sesiones que celebró en 2006. UN ونظرت اللجنة في تقارير الدول الأطراف في مجلسين متوازيين خلال الدورات الثلاث التي عقدتها في عام 2006.
    Las iniciativas de lucha contra esta enfermedad deben llevarse a cabo en dos vías paralelas. Primero, debemos concentrarnos en la prevención apoyando las estrategias nacionales, las campañas de sensibilización y la participación de las organizaciones internacionales. UN إن التعامل مع هذا المرض لا بد أن يكون في مسارين متوازيين: أولا من خلال التركيز على سبل الوقاية، وذلك بدعم الاستراتيجيات الوطنية وحملات التوعية، وكذلك إشراك منظمات المجتمع المدني.
    Divide las ondas de luz en dos brazos paralelos y eventualmente los junta. TED فهو يقوم بتقسيم موجات الضوء على طول ذراعين متوازيين وفي النهاية.
    Estimamos que deberíamos aplicar dos enfoques paralelos a este respecto. UN ونعتقد أنه يتعين علينا أن نواصل اتباع نهجين متوازيين في هذا الصدد.
    Habida cuenta de que las dos descripciones de los programas no coinciden, el PNUMA se encuentra en la extraordinaria situación de tener que aplicar dos sistemas paralelos de vigilancia. UN وبالنظر إلى أن أوصاف البرنامجين غير متسقة، بات لدى البرنامج مهمة عويصة وهي وجود نظامي رصد متوازيين.
    La primera opción sería mantener en dos textos paralelos las recomendaciones legislativas y las disposiciones modelo, una vez adoptadas. UN وقد يكون الخيار الأول هو الاحتفاظ بالتوصيات التشريعية وبالأحكام النموذجية، عند اعتمادها، كنصين متوازيين.
    La primera opción sería mantener en dos textos paralelos las recomendaciones legislativas y las disposiciones modelo, una vez adoptadas. UN ويتمثّل الخيار الأول في الاحتفاظ بالتوصيات التشريعية والأحكام النموذجية، عند اعتمادها، كنصين متوازيين.
    Esos miembros de la Comisión señalaron los problemas que afrontarían las organizaciones, habida cuenta de los costos administrativos y financieros de aplicar dos sistemas paralelos. UN وأشار هؤلاء الأعضاء إلى الصعوبات التي تواجهها المنظمات بالنظر إلى التكاليف الإدارية والمالية لتطبيق نظامين متوازيين.
    También señaló que se dispondría de servicios para dos sesiones simultáneas. UN كما بيﱠن أنه ستُتاح الخدمات اللازمة من أجل اجتماعين متوازيين.
    En la actualidad funcionan en forma paralela, individual y separada. UN وهما تعملان حاليا في مسارين متوازيين وعلى نحو منفرد ومنفصل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus