Tercero, apoyamos un número modesto de puestos adicionales, además de los del Japón y Alemania. | UN | ثالثا، إننا نؤيــد إضافــة عــدد متواضع في المقاعد علاوة على مقعدي اليابان وألمانيا. |
No obstante, en 2008 se revirtió la tendencia y hubo un modesto superávit. | UN | غير أن هذا الاتجاه عكس في عام 2008 وتحقق فائض متواضع. |
Y es muy buena persona muy humilde en su trabajo y conoce bien su música. | Open Subtitles | و هو رجل طيب و متواضع جداً و هو يعرف الموسيقى الخاصة به |
Todo hombre, por humilde que sea, por noble que sea, tiene el derecho de ser juzgado solo por sus iguales. | Open Subtitles | كل رجل, مهما كانَ متواضع ونبيل لديه الحق في أن يتم الحكم عليه فقط من قبل أقرانه |
Por otra parte, señor Presidente, usted mismo ha dicho que se trata de una decisión sumamente modesta. Y es verdad. | UN | وفي الوقت ذاته، فقد قلتم يا سيدي الرئيس بنفسكم إن هذا المقرر متواضع للغاية، و هذا صحيح. |
A nuestro juicio, se han logrado progresos, pero han sido modestos. | UN | وفي رأينا أنه أحرز تقدم، ولكنه تقدم متواضع. |
Soy un hombre modesto que vino a aprender de mis amigos en el nuevo mundo. | Open Subtitles | إني رجل متواضع قد أتيت إلى هنا لأتعلّم من أصدقائي في العالم الجديد |
Me temo que ya no me queda bien soy sólo un hombre modesto. | Open Subtitles | أخشى أن هذا لا يناسبنى على الإطلاق. أنا مجرد رجل متواضع |
Como miembro fundador de las Naciones Unidas, mi país desempeñó un modesto papel en la elaboración de ese documento histórico. | UN | وبلدي، بوصفه أحد اﻷعضاء المؤسسين لﻷمم المتحدة، اضطلع بدور متواضع في صياغة هذه الوثيقة التاريخية الهامة. |
La Organización de Liberación de Palestina (OLP) se complace sobremanera al realizar un modesto aporte a los preparativos para celebrar este gran acontecimiento el año próximo. | UN | ومنظمة التحريـــر الفلسطينية يسعدها في هذا الصدد أن تساهم بنصيب متواضع في التحضير لهذه المناسبة الكبرى في العام القادم. |
El proyecto de resolución es modesto en alcance y apunta en la dirección correcta. | UN | وأن مشروع القرار متواضع في نطاقه ويسير في الاتجاه الصحيح. |
En un lugar humilde y anónimo donde solo los doce sepan que está. | Open Subtitles | فى مكان متواضع وغير معلوم حيث سيعرف فقط ال 12 لينظُروا |
En nuestros esfuerzos comunes por promover la democracia, debemos, por un lado, defender firmemente nuestros principios y, por el otro, mantener una actitud humilde. | UN | وفي جهودنا المشتركة للنهوض بالديمقراطية، يجب علينا، من جهة، نتمسك بشدة بمبادئنا، ومن جهة أخرى، أن نحتفظ بمسلك متواضع. |
Por lo cual, cuando llega el momento de ser un mamá oso feroz y un humilde buscador de consejos, hazlo; | TED | لذا عندما يستدعيها مشهد ما، كُن أم دب متوحش، وطالب نصيحة متواضع. |
Para este trozo de plástico de origen tan humilde, de repente, el cielo es el límite. | TED | ولهذه القطعة البلاستيكية من أصل متواضع فجأة تكون السماء هي الحدود |
Sin embargo, en vista del alcance de la pandemia del VIH/SIDA, se consideró que la reducción del 25% establecida como meta era demasiado modesta. | UN | ورأى أنه في ضوء الأبعاد التي وصل إليها استفحال الوباء فإن هدف خفضه بنسبة 25 في المائة هدف متواضع للغاية. |
Sin embargo, en vista del alcance de la pandemia del VIH/SIDA, se consideró que la reducción del 25% establecida como meta era demasiado modesta. | UN | ورأى أنه في ضوء الأبعاد التي وصل إليها استفحال الوباء فإن هدف خفضه بنسبة 25 في المائة هدف متواضع للغاية. |
Es una reunión muy modesta, pero un baile no sería tal sin música... | Open Subtitles | إنه طلب متواضع جداً لكن الرقص لا يكون رقص بدون الموسيقى |
Los centros son oficinas con escaso personal y muy modestos recursos, y cumplen una función de importancia inestimable al mantener informada a la opinión pública. | UN | فهي مكاتب يعمل فيها عدد متواضع من الموظفين بموارد ضئيلة للغاية، لكن دورها ذو أهمية بالغة في إعلام الجمهور. |
Se subrayó que el empleo de recursos generales en situaciones de esa índole seguiría siendo muy moderado. | UN | وتم التأكيد على ضرورة بقاء استخدام الموارد العامة في مثل هذه الحالات عند حد متواضع جدا. |
En ese sentido, Letonia es partidaria de una reducción moderada del coeficiente de desgravación en la próxima escala de cuotas, esto es, a un 75%. | UN | وفي هذا السياق أعرب عن تأييد لاتفيا ﻹجراء تخفيض متواضع لمعامل التدرج إلى ٧٥ في المائة في الجدول المقبل. |
Esta estrategia de aplicación ha producido modestas mejoras en el suministro de agua. | UN | وقد أسفرت استراتيجية التنفيذ هذه عن تحسن متواضع في توصيل المياه. |
Los efectos de las medidas administrativas y jurídicas han sido moderados. | UN | ولم يكن للتدابير اﻹدارية والقانونية إلا تأثير متواضع. |
Asimismo, en el proyecto de presupuesto se ha previsto una pequeña partida para la compra de material de investigación de publicaciones. | UN | كما خصص مبلغ متواضع في تقديرات الميزانية لشراء منشورات المواد البحثية. |
De todos modos, mi madre dice que no hay trabajo grande o pequeño... siempre que lo hagas con el corazón. | Open Subtitles | على أية حال. امي تقول انه ليس هناك عمل فخم و متواضع طالما انك تعمل بكل قلبك |
Por último, un gran número de Estados pequeños e incluso muy pequeños que también aspiran a desempeñar su papel, aunque sea modestamente. | UN | وأخيرا، هناك عدد كبير جدا من الدول الصغيرة بل والصغيرة جدا التي تتطلع، هي أيضا، الى الاضطلاع بدورها ولو بشكل متواضع. |
Padre Celestial, acudimos a Ti de rodillas y con el cuerpo agachado con toda nuestra humildad. | Open Subtitles | الأبّ السماوي، نَجيءُ إليك على ركب مثنية وأجسامِ محنية متواضع مِثْلما نعرفك |
Te lo dije... es un juego peligroso que todas están jugando. Era tan sencillo. No lo puedo creer que fuera policía. | Open Subtitles | كان متواضع جدا لا يمكنني أن أصدق انه شرطي |
En Asia oriental y nororiental, la deflación de 1999 fue seguida en 2000, de una leve inflación. | UN | وفي شرق وشمال شرق آسيا تبع الانكماش الذي حصل في عام 1999 تضخم متواضع في عام 2000. |
Los resultados respecto del segundo indicador resultan algo alentadores: las cuotas adeudadas se han reducido en 81 millones de dólares hasta cifrarse en 1.603 millones de dólares, lo que constituye la suma más baja registrada desde 1993. | UN | وكانت النتائج فيما يتعلق بالمؤشر الثاني مشجعة بشكل متواضع: فقد انخفضت جملة الاشتراكات غير المسددة بمقدار 81 مليون دولار لتصل إلى 603 1 ملايين دولار، وهو أدنى مستوى منذ عام 1993. |