"متواطئين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cómplices
        
    • colaboradores
        
    • complices
        
    • coautores
        
    Y se cree que la señorita Wannop y yo somos cómplices, si no peor. Open Subtitles هو عموما يعتقد بأن الآنسة وانوب وأنا متواطئين , إذا ليس الأسوء
    De no proceder de ese modo, serán considerados como cómplices de esa privación de la libertad individual y serán perseguidos en consecuencia. UN وإذا أهملوا القيام بما سبق، يعتبروا متواطئين في جرم الحرمان من الحرية الفردية ويلاحقوا بوصفهم هذا.
    Se impondrán penas similares a quienes sean cómplices o partícipes en esos delitos o a quienes intenten perpetrarlos. UN وتفرض عقوبات مماثلة على من يكونون مشاركين في الجرائم المذكورة أو متواطئين فيها أو من يشرعون في ارتكابها.
    Lejos de ser cómplices del terror, los musulmanes se encuentran, en realidad, entre las víctimas más afectadas por el terrorismo internacional. UN وحاشى أن يكون المسلمون متواطئين مع الإرهاب، بل في واقع الأمر أنهم من أكثر ضحايا الإرهاب العالمي تأثرا به.
    Después, Amuri solicitó apoyo a colaboradores de la etnia bembe de la Armada en Baraka. UN وطلب أموري بعد ذلك الدعم من متواطئين من القوات البحرية في باراكا ينتمون عرقيا إلى البيمبي.
    Además, que quienes están en capacidad de adoptar medidas pueden ser cómplices. UN وقد يكون من بمقدورهم اتخاذ إجراءات متواطئين في ذلك.
    También señaló que tenía otros tres cómplices, con los que había alquilado un apartamento en el distrito de Gagarin de Sebastopol. UN وكان معه ثلاثة متواطئين. وقد استأجروا شقة في منطقة غاغارين في سيفاستوبول.
    Fue para convertirnos en cómplices y dejarnos solo la opción de unirnos a ella. Open Subtitles بل لتحولنا إلى متواطئين معها وبهذا لن يكون لنا أي ملجأ سوى الوقوف بجانبها
    Muchos se benefician generosamente, otros son cómplices. Open Subtitles الكثير من المستفيدين يُفيدون نفسهم وحسب أو أن يكونوا متواطئين في الأمر وحسب
    Debemos organizarnos para que no convertirnos en cómplices de asesinato. Open Subtitles يجب أن نسوي ذلك لكي لا نكون متواطئين في أي جريمة
    Todos los métodos que han visto aplicar a los suyos, están determinados a repetirlos sobre aquellos que consideran cómplices. Open Subtitles أياً كانت الطرق التي حصلت لأبناء جنسهم سيشعرون يتكرارها على أولئك الذين يروهم متواطئين
    Y ante la posibilidad de que haya cómplices por ahí afuera, le pido que pequemos por exceso. Open Subtitles وباحتمال وجود متواطئين في الخارج أنا ألتمس منك ضرورة الحرص إذًا.
    Se desconoce la existencia de cómplices en el ilícito. UN ٧ - ليست هناك إشارة الى اشتراك أي متواطئين في الجريمة.
    Mi Gobierno apoya firmemente toda medida que trate como cómplices de crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad a los intermediarios ilícitos que proporcionan a sabiendas armas a las milicias y otros grupos insurgentes del África occidental. UN وتؤيد حكومتي تأييدا قويا أي إجراء من شأنه معاملة السماسرة غير القانونيين الذين يمدون الميليشيات وغيرهم من المتمردين في غرب أفريقيا بالسلاح عامدين بوصفهم شركاء متواطئين في جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Se impondrán penas sobre la base de principios similares a quienes sean cómplices o partícipes en esos delitos o a quienes intenten perpetrarlos. UN وتستند إلى مبادئ مماثلة العقوبات التي تفرض على من يشتركون في هذه الجرائم أو يكونون على علم بها أو متواطئين فيها أو من يشرعون في ارتكابها.
    Se impondrán penas similares a quienes sean cómplices o partícipes en esos delitos o a quienes intenten perpetrarlos, aunque se limitarán a los casos en que se atente contra la vida, la integridad física y la libertad de esas personas. UN وتوقع عقوبات مماثلة على من يشتركون في هذه الجرائم أو يكونون متواطئين فيها أو من يشرعون في ارتكابها وإن كانت هذه العقوبات تقتصر على حالات المساس بحياة أو سلامة أو حرمة الأشخاص المتمتعين بحماية دولية.
    Este unilateralismo en la toma de decisiones del Consejo de Seguridad deja a la Organización como una mera espectadora de la muerte y la desolación y nos convierte a todos -- a países grandes y pequeños -- en cómplices del terror por la decisión de un solo país. UN هذه الأحادية في صنع القرار في مجلس الأمن تجعل المنظمة مجرد متفرج على الموت واليأس. وتجعل منا جميعا متواطئين في الترهيب. وقد انضمت كل البلدان، كبيرة وصغيرة، إلى قرار بلد وحيد.
    Esta respuesta comporta a veces represalias dirigidas contra sectores de la población civil que miembros de la guardia republicana sobre el terreno con frecuencia consideran cómplices en la rebelión. UN ويتخذ هذا الرد أحيانا شكل أعمال انتقامية ضد السكان المدنيين الذين تعتبرهم عناصر الحرس الجمهوري المنتشرة في الميدان متواطئين مع المتمردين بشكل عام.
    El informe de la Misión de Investigación contiene graves denuncias de que oficiales de la más alta graduación fueron cómplices de la conculcación del derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos. UN وتضمن تقرير بعثة تقصي الحقائق ادعاءات خطيرة تفيد بأن المسؤولين في أرفع المناصب كانوا متواطئين في انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Han sido implicados como posibles colaboradores con los Cylones? Open Subtitles قد يحتمل ان يكونوا متواطئين مع (السيلونز)؟
    ...el asalto de Beacon la semana pasada, donde, con otros dos complices, sustrajeron mas de tres cuartos... Open Subtitles سرقة مصرف مدينة.. ..بيكون الأسبوع الماضي حيث تآمروا مع متواطئين..
    La llegada de personas que son en forma evidente autores, coautores o víctimas del delito de tráfico de personas deben denunciarse a las autoridades de su lugar de llegada, a funcionarios diplomáticos o consulares competentes o a cualquier otro organismo pertinente. UN ويجب إبلاغ سلطات المكان المقصود، أو المسؤولين الدبلوماسيين أو القنصليين، أو أي جهاز مختص عن وصول أشخاص يبدو بجلاء أنهم من مقترفي الاتجار بالنساء أو متواطئين فيه أو ضحايا له.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus