iv) La Comisión pondrán fin a las operaciones de identificación programadas para determinada agrupación en un centro si el promedio de los solicitantes que se presentan en persona para que se los identifique desciende por debajo de 20 diarios durante tres días consecutivos; | UN | ' ٤ ' تنهي اللجنة عملية تحديد الهوية المبرمجة بالنسبة ﻷي تجمع في أي مركز إذا انخفض عدد مقدمي الطلبات الذين يتقدمون بأنفسهم لتحديد هويتهم إلى ما دون عشرين مقدم طلب في اليوم خلال ثلاثة أيام متوالية. |
En seis informes de verificación consecutivos, estos equipos figuraban como equipo de propiedad de los contingentes. | UN | وبناء على ستة تقارير متوالية عن التحقق بشأن الإعادة إلى الوطن، تم التحقق من أن تلك المركبات معدات مملوكة للوحدات. |
La capacidad de generar ADN físico que se corresponda con una secuencia de información tampoco es nueva. | UN | والقدرة على توليد دنا مادي متوافق مع متوالية من المعلومات ليست أيضاً بالشيء الجديد. |
En otras palabras, sería posible desconectar selectivamente el funcionamiento de una secuencia determinada. | UN | وبعبارة أخرى، من الممكن إيقاف عمل متوالية معينة بصورة انتقائية. |
Esos períodos se programarán de manera tal que los jóvenes no trabajen más de cuatro horas consecutivas. | UN | وتحدد هذه الفترة أو الفترات بحيث لا يشتغلون أكثر من أربع ساعات متوالية. |
El OOPS depende en gran medida de los ingresos que recibe en forma de contribuciones voluntarias a sus programas y ha padecido sucesivos déficit de financiación de sus necesidades presupuestarias. | UN | وتعتمد الأونروا إلى حد كبير على موارد من التبرعات لتمويل برامجها، وقد شهدت حالات عجز متوالية في احتياجات ميزانيتها. |
tres veces seguidas, 40 minutos más tarde? | Open Subtitles | ثلاث مرات متوالية بعد 40 دقيقة |
Esto siguió a tres años consecutivos de reducción. | UN | وجاء ذلك عقب ثلاث سنوات متوالية من التراجع. |
La situación en esa esfera ha evolucionado notablemente desde 1991. Durante cuatro años consecutivos ha habido transferencias financieras a los países en desarrollo. | UN | وقد طرأ تغيير ملحوظ على الحالة في هذا المجال منذ عام ١٩٩١، إذ شهدت أربع سنوات متوالية عمليات لنقل الموارد المالية إلى البلدان النامية. |
El plazo máximo de aplicación del régimen de incomunicación es de 14 días, pero el detenido no puede ser sometido al mismo más de 7 días consecutivos, al término de los cuales se beneficia de una interrupción de 7 días por lo menos. | UN | والحد اﻷقصى للسجن الانفرادي هو ٤١ يوما ولكن لا يجوز إكراه السجين على البقاء فيه لمدة تزيد على سبعة أيام متوالية يمنح بعدها فترة انقطاع لا تقل عن سبعة أيام. |
9. Durante tres años consecutivos la Comisión recibió los comentarios y observaciones de los Estados y organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales sobre el proyecto de protocolo facultativo. | UN | 9- وتلقت اللجنة على مدى ثلاث سنوات متوالية التعليقات والملاحظات التي تبديها الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية بشأن مشروع البروتوكول الاختياري. |
El Estado Parte observa que el autor también declaró que había tenido un pasaporte jordano durante 20 años consecutivos, hasta que se lo quitó una " mafia árabe " a cambio de un pasaporte falso. | UN | 4-12 وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى ذكر أيضاً أنه كان يحمل جواز سفر أردنياً لعشرين عاماً متوالية إلى أن أخذته منه " مافيا عربية " مقابل جواز سفر مزور. |
Aísle uno y desvíe su secuencia de mando mediante procesador auxiliar. | Open Subtitles | افصل ناقلاً واحدًا، وأعد توجيه متوالية أوامره عبر المعالج الاحتياطيّ. |
Cuando marcas una secuencia específica de números antes de llamar, envía la señal SAR requerida, la que activa a los nanobots. | Open Subtitles | عند طلب متوالية معيّنة من الأرقام قبل الاتّصال يرسل إشارة رادر صناعيّ وهي الإشارة التي تحفّز النانويتس |
secuencia del Enlace finalizada. ¿Desea intentarlo de nuevo? | Open Subtitles | تمّ إنهاء متوالية التشابك أترغبون في إعادة المحاولة ؟ |
Los jóvenes no trabajarán más de cuatro horas consecutivas y no podrá pedírseles que trabajen horas extraordinarias. | UN | لا تُحسب من ساعات الدوام وعلى ألا يعمل الحدث أكثر من أربع ساعات متوالية. |
Una de las posibilidades de cooperación y coordinación que se presenta en el documento es la de celebrar reuniones consecutivas de los dos comités. | UN | ومن بين الخيارات للتعاون والتنسيق المعروضة في هذه الوثيقة خيار عقد اجتماعات اللجنتين بصورة متوالية. |
El proceso se repetía varias veces con sucesivos conjuntos de descendencia para optimizar el proceso. | UN | وكانت العملية تعاد مراراً باستخدام مجموعات متوالية من السلالات لتحسين العملية على الوجه الأمثل. |
Yo no llamo a nadie cuatro veces seguidas a menos que quiera cogérmela. | Open Subtitles | أتصل 4 مرات متوالية سوى عندما أريد النكاح |
El proceso de cambio continuo ha sido facilitado por la introducción de la tecnología y otros mecanismos para llegar a los encuestados y asegurar su confianza y cooperación. | UN | وقد يُسِّرت متوالية التغيير بإدخال التكنولوجيا، وغيرها من الآليات للوصول إلى المجيبين للمسح وكفالة ثقتهم وتعاونهم. |
sucesivas comisiones examinaron el problema en 1965, 1975, 1985 y 1991 pero postergaron la solución y adoptaron medidas cada vez más restrictivas en cuanto a la adquisición de la nacionalidad kuwaití. | UN | وقد بحثت لجان متوالية المشكلة في اﻷعوام ٥٦٩١ و٥٧٩١ و٥٨٩١ و١٩٩١ لكنها أخﱠرت الحلول باعتمادها لتدابير تنطوي على قيود متزايدة فيما يتعلق بفرص الحصول على الجنسية الكويتية. |
La policía israelí creía que Zitawi sería la novena víctima de un apuñalador en serie judío. | UN | وتعتقد الشرطة اﻹسرائيلية أن زيتاوي تاسع ضحية لمرتكب جرائم طعن متوالية يهودي. |
Pero nos vemos forzados a comprobar que por decimoctavo año consecutivo nuestra Asamblea General debe ocuparse de la cuestión de la isla comorana de Mayotte. | UN | ولكن علينا أن نلاحظ أن جمعيتنا العامة ظلت مبقية مسألة جزيرة مايوت القمرية قيد نظرها مدة ثمانية عشر عاما متوالية. |
18. La síntesis del ADN es el proceso inverso a la secuenciación del ADN. | UN | 18- تركيب الدنا هو العملية المضادة لترتيب متوالية الدنا. |
Esta situación resulta del efecto combinado de, por una parte, un mercado de trabajo cuya demanda de empleo sigue una progresión geométrica y un aumento constante de los jóvenes en edad de trabajar y, por la otra, de una oferta de empleo, especialmente en el sector público y paraestatal, en manifiesto retroceso. | UN | ونجمت هذه الحالة عن الأثر المزدوج لسوق عمل يتسم بطلب على العمالة يتمشى في متوالية هندسية مع تدفق مطرد الازدياد لشباب في سن العمل وعرض يتسم بالانكماش الواضح يتوفر بالأساس في القطاع العام وشبه العام. |