"متورطين في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • involucrados en
        
    • implicados en
        
    • involucradas en
        
    • implicadas en
        
    • participaron en
        
    • participado en
        
    Todo lo que hemos escuchado con relación a ese incidente ha sido que se sospechaba que dos libios podrían haber estado involucrados en dicho incidente. UN كل ما في اﻷمر أن هناك بعض الشكوك حول ليبيين قد يكونا متورطين في هذه القضية.
    Los fugitivos estaban involucrados en tráfico de drogas y otros delitos transnacionales. UN وكان أولئك الهاربين متورطين في جرائم تتعلق بتهريب المخدرات وجرائم أخرى عبر وطنية.
    Los oficiales americanos de Viña estuvieron implicados en el golpe. Open Subtitles إد، إن كل هؤلاء المسئولين الأمريكيين الذين تواجدوا في فينيا، كانوا علي الأغلب متورطين في الانقلاب
    Existe la posibilidad de que hayan cometido delitos o estén involucradas en situaciones con implicaciones jurídicas específicas en ese tercer Estado, respecto a las cuales deben responder. UN وقد يكونون قد اقترفوا جرائم، أو متورطين في تلك الدولة الثالثة في حالات تنطوي على آثار قانونية محددة يجب أن يكونوا مساءلين عنها.
    Djibouti considera que deben adoptarse medidas rápidas y decisivas para impedir que pueda proporcionarse cualquier forma de apoyo, activo o pasivo, a entidades o personas implicadas en actos de terrorismo, sobre todo para el reclutamiento de agentes destinados a grupos terroristas. UN وترى جيبوتي وجوب اتخاذ تدابير فورية وحاسمة لمنع أي شخص من تقديم أي شكل من أشكال الدعم الإيجابي أو السلبي لكيانات أو أشخاص متورطين في أعمال الإرهاب، ولا سيما في تجنيد عملاء لفائدة جماعات إرهابية.
    Ahora de lo que sabemos, todo de las víctimas participaron en el escándalo corretaje, pero había una pregunta Open Subtitles بجرائم القتل الأخيرة، الآن على حد علمنا كل الضحايا كانوا متورطين في فضيحة السمسرة ولكن هناك سؤال
    De esta manera, kazajos, así como chechenos, ingushes, armenios y personas de otras nacionalidades caucásicas se vieron involucrados en el conflicto en Georgia. UN وعلى هذا النحو، أصبح الكازاخستانيون، فضلاً عن الشيشان والأنغوش والأرمن وغيرهم من المواطنين القوقاز، متورطين في النزاع القائم في جورجيا.
    Si no estábamos involucrados en el golpe, Open Subtitles والان، إذا لم نكن متورطين في الانقلاب العسكري
    Como dijiste, pueden estar involucrados en un asesinato. Open Subtitles فكما قلت، قد يكونون متورطين في جريمة قتل
    Se me ha comunicado que ciertos bribones de mi compañía han estado involucrados en actividades ilegales en un intento de desacreditarme y arrebatar mi compañía. Open Subtitles جاء إلى ذهنى، بعض العناصر الحمراء من شركتي كانوا متورطين في النشاطات الغير شرعية في محاولة لتكذيبي و المخاطره بتحكم شركتي.
    Pero eres la única que decidió que ellos no estaban involucrados en el ataque al Presidente. Open Subtitles ولكنك الوحيدة التي إستنتجت أنهم ليسوا متورطين في الهجوم على الرئيس
    Dos días más tarde, la Sala de Apelaciones constituida en Corte Marcial, sustanciando una queja del Ministerio Público, anuló el sobreseimiento de 15 militares implicados en el caso. UN وبعد ذلك بيومين قامت شعبة الاستئناف، التي انعقدت كمحكمة عسكرية، بتأييد شكوى مقدمة من مكتب النائب العام وألغت رد الدعوى المرفوعة ضد ٥١ جنديا متورطين في هذه المسألة.
    La policía no realizaría las investigaciones necesarias para detener a los culpables y, en algunos casos, funcionarios policiales estarían implicados en actos de violación. UN وادُعي بأن الشرطة لا تقوم بالتحقيقات اللازمة للقبض على الجناة. وأنه يحدث في بعض الحالات أن يكون بعض المسؤولين في الشرطة، متورطين في حوادث الاغتصاب.
    Además, el informe decía que la Procuraría compartía plenamente la opinión de la CNDH de que el Gobernador y el Secretario General de Gobierno de Guerrero no estaban implicados en la matanza y que, en consecuencia, no se iban a formular cargos contra ellos. UN وأضاف أن مكتبه يشاطر تماماً اللجنة الوطنية لحقوق الانسان رأيها أن الحاكم والأمين العام لحكومة غِريرو لم يكونا متورطين في المجزرة، وأنه لن تتخذ، بالتالي، أي إجراءات جنائية لمحاكمة هذين الشخصين.
    La Policía Nacional de Liberia y el Departamento de Protección detuvo a 21 personas involucradas en el incidente. UN وألقت الشرطة الوطنية الليبرية وإدارة وقاية النباتات القبض على 21 شخصا متورطين في الحادث.
    Si bien su mandato es exclusivamente nacional, en los casos que investiga y lleva a juicio la Comisión están implicadas a menudo personas involucradas en el tráfico transnacional. UN وعلى الرغم من أن ولاية اللجنة محلية حصراً، فالقضايا التي تقوم بالتحقيق فيها ومقاضاتها تشمل في الغالب أفراداً متورطين في الاتجار عبر الحدود الوطنية.
    Estamos subsidiando 21.000 familias guardabosques, antes involucradas en los cultivos de droga y ahora comprometidas en su eliminación y en la recuperación del bosque tropical. UN وإننا نقدم المعونات لـ 000 21 من قاطني الأحراش الذين كانوا متورطين في زراعة المخدرات غير المشروعة والتزموا الآن بالقضاء عليها وبإعادة انتعاش الغابات الاستوائية.
    Los procesos incoados contra él se fundan en el testimonio de varias personas implicadas en esos acontecimientos, así como en sus propias confesiones. UN وتضيف أن الدعاوى ضده تستند إلى شهادة عدة أشخاص متورطين في تلك الأحداث وعلى اعترافه هو ذاته.
    La investigación criminal del papel desempeñado por otras personas implicadas en el caso prosigue de manera transparente. UN ولا تزال التحقيقيات الجنائية تجري بشفافية في دور أشخاص آخرين متورطين في القضية.
    La probabilidad de que estas parejas estuvieran implicadas en exactamente la misma actividad ilegal es en cierto modo baja. Open Subtitles احتمال كون هؤلاء الازواج متورطين في نفس النشاط غير الشرعي منخفض نوعا ما
    Según la población local, se cree que participaron en el asesinato antiguos miembros de las fuerzas de seguridad, attachés o miembros del FRAPH. UN وحسب أقوال السكان المحليين، يعتقد بأن أعضاء سابقين في قوى اﻷمن أو الملحقين أو أعضاء الجبهة الثورية كانوا متورطين في الجريمة.
    Cuatro funcionarios habían participado en ellos mientras que los demás delitos habían sido perpetrados por personas que no pertenecían al UNICEF. UN وكان أربعة موظفين متورطين في هذه الحالات، في حين أن الحالات اﻷخرى ارتكبها أشخاص من خارج اليونيسيف. تنويه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus