"متوسط سعر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • precio medio
        
    • el tipo
        
    • tipo medio
        
    • del tipo
        
    • tasa promedio de
        
    • tasa media de
        
    • medio del
        
    • tasa media correspondiente
        
    • de los tipos medios
        
    • la media
        
    • el precio
        
    • el promedio
        
    • precio promedio del
        
    • precio promedio de
        
    Para cada categoría de gastos, se determinó el promedio del costo de cada transacción estándar para obtener un precio medio. UN وفي كل فئة من فئات التكلفة، تم استخلاص المتوسط لكل معاملة قياسية، للحصول على متوسط سعر واحد.
    El precio medio de las ventas de casas aumentó en un 20%, de 175.734 dólares a 210.732 dólares. UN وزاد متوسط سعر بيع البيوت بنسبة ٢٠ في المائة من ٧٣٤ ١٧٥ دولارا من دولارات الولايات المتحدة الى ٧٣٢ ٢١٠ دولارا.
    el tipo de cambio medio para el año 2001 fue de 1,11656 euros por dólar. UN وفيما يتعلق بعام 2001، بلغ متوسط سعر الصرف 1.11656 يورو مقابل الدولار الواحد.
    el tipo medio de interés obtenido para los fondos invertidos aumentó al 6,04% en el año 2000, frente al 4,93% en 1999. UN وارتفع متوسط سعر الفائدة المتحقق من الأموال المستثمرة إلى 6.04 في المائة في عام 2000 مقابل 4.93 في المائة في عام 1999.
    La República de Corea dejó que el won flotase en todo momento dentro de una banda de más y menos 2,25% alrededor del tipo de cambio medio won/dólar del día anterior. UN وسمحت جمهورية كوريا بأن يعوم الوَن يومياً داخل نطاق يتراوح بين زائد وناقص ٥٢,٢ في المائة حول متوسط سعر الوَن بالنسبة إلى الدولار في اليوم السابق.
    tasa promedio de intereses devengados UN متوسط سعر الفائدة المكتسبة
    En la segunda etapa, se autorizó al Gobierno a exportar petróleo en un momento en que el precio medio era de 16,74 dólares por barril. UN وخلال المرحلة الثانية، أذن للحكومة بتصدير النفط، عندما بلغ متوسط سعر البرميل ١٦,٧٤ دولارا.
    En otras palabras, los gobiernos de los países del CCG pronosticaron que los precios del petróleo en 1998 serían entre un 20 y un 30% inferiores al precio medio de la OPEP de 1997, que fue de 18,7 dólares EE.UU. por barril. UN وبعبارة أخرى، فإن حكومات بلدان المجلس قد تنبأت بأن أسعار النفط في عام ١٩٩٨ ستكون أقل من متوسط سعر اﻷوبك في عام ١٩٩٧ البالغ ١٨,٧ دولارا، وذلك بنسبة تتراوح بين ٢٠ و ٣٠ في المائة.
    Está previsto reducir la producción de crudo para mantener el precio medio del barril entre 24 y 25 dólares aproximadamente. UN ويتوقع أن ينخفض انتاج النفط في الدول الأعضاء حتى يمكن الإبقاء على متوسط سعر النفط في حدود 24 الى 25 دولاراً للبرميل.
    El precio medio de una vivienda urbana equivale a 10 veces el ingreso anual de una familia. UN يبلغ متوسط سعر المسكن في المناطق الحضرية 10 مرات ما تكسبه الأسرة سنوياً.
    Es posible que el caso del café sea el más extremo, ya que, del precio medio pagado por una taza, por el consumidor, los agricultores reciben menos de un centavo de dólar. UN وربما كانت حالة البن أكثر تلك الحالات تطرفاً لأنه لا يرجع إلى المزارعين إلا أقل من سنت أمريكي واحد من متوسط سعر فنجان القهوة الذي يدفعه المستهلك.
    Por su parte, el tipo de cambio mantuvo un nivel promedio uniforme y registró una baja fluctuación relativa entre un período y otro. UN وظل متوسط سعر الصرف من جهته على حاله ولم يسجل سوى تقلب طفيف نسبيا بين فترة وأخرى.
    ii) el tipo de cambio medio de 36 meses incluye diferentes unidades monetarias o una unidad monetaria que ya no es de curso legal; UN ' ٢ ' أن يكون متوسط سعر الصرف على مدى ٣٦ شهرا يشمل وحدات عملة مختلفة أو يشمل وحدة عملة لم تعد مستعملة؛
    La Junta observó que el tipo de interés medio recibido durante el año había descendido de 5,83% en 1995 a 5,21% en 1996. UN ولاحظ المجلس أن متوسط سعر الفائدة خلال ذلك العام انخفض من ٥,٨٣ في المائة في عام ١٩٩٥ إلى ٥,٢١ في المائة في عام ١٩٩٦.
    Esto explica en parte por qué la rentabilidad del PNUD es mayor que el tipo medio del LIBOR: los bonos tienen una rentabilidad más alta si se los compara con los fondos del mercado monetario. UN وهذا هو أحد الأسباب التي تجعل عائد البرنامج الإنمائي أعلى من متوسط سعر الفائدة المعمول به فيما بين مصارف لندن حيث أن السندات تدر عائدا أعلى بالمقارنة بصناديق سوق المال.
    En consecuencia, el tipo medio de cambio durante ese período de 17 meses, a saber, 0,674 dinares jordanos por 1 dólar de los Estados Unidos, es el más apropiado para convertir en dólares de los Estados Unidos las indemnizaciones expresadas en dinares. UN وبناء عليه يكون متوسط سعر الصرف المعمول به خلال فترة الأشهر السبعة عشر هذه، أي 0.674 دينار أردني للدولار الواحد، هو أنسب سعر صرف يمكن تطبيقه لتحويل المبالغ الممنوحة بالدينار الأردني إلى دولارات الولايات المتحدة.
    el promedio del tipo de interés devengado durante el año mostró una mejoría en relación con el año anterior valorada en 1,04% de 4,07% en 1993 a 5,11% en 1994. UN وسجل متوسط سعر الفائدة الوارد خلال العام تحسنا بالقياس الى السنة السابقة، بنسبة ١,٠٤ في المائة، إذ ارتفع من ٤,٠٧ في المائة في عام ١٩٩٣ الى ٥,١١ في المائة في ١٩٩٤.
    tasa promedio de intereses devengados (porcentaje) UN متوسط سعر الفائدة المكتسبة (بالنسبة المئوية)
    tasa media de intereses devengados UN متوسط سعر الفائدة المكتسبة
    d el tipo de cambio utilizado (0,753) es la tasa media correspondiente al período comprendido entre enero y marzo de 2005. UN (د) سعر الصرف المستخدم (0.753) هو متوسط سعر الصرف خلال الفترة من كانون الثاني/يناير إلى آذار/مارس 2005.
    También consideró si esas economías bastarían para justificar la adopción de la fórmula de los tipos medios de cambio en un período de 120 meses, cuyo costo actuarial estimado sería del 0,63% de la remuneración pensionable. UN وقد نَظَر أيضاً فيما إذا كانت هذه الوفورات كافية لأن تبرر اتباع نهج متوسط سعر الصرف على مدى 120 شهراً، بتكلفة اكتوارية تقديرية نسبتها 0.63 في المائة من الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي.
    El actual sistema de ajuste en función de los precios extrapola el tipo de cambio medio en el período, para aplicarlo a otros años con la ayuda de un índice de precios basado en la media para ese período. UN وتفضي الطريقة الحالية لأسعار الصرف المعدلة حسب الأسعار إلى استقراء متوسط سعر الصرف للفترة قيد النظر بالنسبة إلى سنوات أخرى بالرجوع إلى مؤشر للأسعار يستند إلى معدل هذه الفترة.
    En la perspectiva de referencia, en la hipótesis de que esos factores no empeoren, las previsiones sobre el precio promedio del crudo Brent son de 110 dólares por barril en 2012 y 100 dólares por barril en 2013. UN وبناء على التوقعات الأساسية، ومع افتراض عدم حدوث أي تصاعد لهذه العوامل، سيبلغ متوسط سعر نفط برنت الخام 110 دولارات للبرميل في عام 2012 و 100 دولار للبرميل عام 2013.
    Teniendo en cuenta esos factores, se prevé que la cesta de referencia de la OPEP tenga un precio promedio de 102,3 dólares por barril en 2014, dentro del rango previsto de 94,1 a 110,4 dólares. UN وإذا ما أُخذت هذه العوامل في الاعتبار، يُتوقع أن يبلغ متوسط سعر سلة الأوبك المرجعية 102.3 دولارا للبرميل الواحد في عام 2014 بحيث يتراوح بين حدين متوقعين هما 94.1 دولارا و 110.4 دولارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus