Sin embargo, con ello la Junta no ha mejorado su capacidad para colmar esa diferencia, como se había previsto. | UN | بيد أن ذلك لم يؤد إلى تحسين قدرة المجلس على سد هذه الفجوة، كما كان متوقعاً. |
En general, la terminación de los proyectos financiados en el marco del Fondo Multilateral ha exigido más tiempo del previsto inicialmente. | UN | المشاريع الممولة في إطار الصندوق المتعدد الأطراف استغرق إكمالها وقتاً أطول، بصفة عامة، مما كان متوقعاً في البداية. |
No obstante, el Relator Especial no pudo presentar este informe según se esperaba. | UN | بيد أن المقرر الخاص لم يستطع تقديم تقريره المرحلي الثاني كما كان متوقعاً. |
Dada la anterior exclusión de la agricultura en el GATT, quizás se logró más de lo que cabría esperar a comienzos de la Ronda. | UN | ونظراً لاستبعاد الزراعة من الغات في السابق، فإن ما تم إنجازه ربما كان أكثر مما كان متوقعاً في بداية الجولة. |
Se trataría más bien de la aplicación previsible y predecible de las leyes que éstos conocían desde 1986. | UN | بل إن تطبيق قوانين معروفة لهما منذ عام 1986 كان أمراً متوقعاً ويمكن التنبؤ به. |
La duración de algunos componentes es mayor que la prevista mientras que otros se deterioran mucho antes de lo esperado. | UN | فهناك بعض المكونات التي تبقى أكثر من مدة الحياة المتوقعة لها، في حين أن أسلحة أخرى تفسد في مدة أقصر مما كان متوقعاً. |
Las ventas de automóviles siguieron disminuyendo, tal como se preveía, en Tailandia durante los cuatro primeros meses de 1998. | UN | وقد واصلت مبيعات السيارات انخفاضها كما كان متوقعاً في تايلند خلال اﻷشهر اﻷربعة اﻷولى من عام ٨٩٩١. |
Pero esta altamente vigilada, pero no estará esperando a alguien como tu. | Open Subtitles | بالرغم إن لديه حراسة مشددة فلن يكون متوقعاً شخصاً مثلك. |
En general, la terminación de los proyectos financiados en el marco del Fondo Multilateral ha exigido más tiempo del previsto inicialmente. | UN | المشاريع الممولة في إطار الصندوق المتعدد الأطراف استغرق إكمالها وقتاً أطول، بصفة عامة، مما كان متوقعاً في البداية. |
El mayor número obedeció a que la participación del Grupo de Trabajo fue más necesaria de lo previsto | UN | ويعزى ارتفاع الناتج إلى الحاجة إلى مشاركة من جانب فرقة العمل أكبر مما كان متوقعاً |
He previsto todo, hasta el más mínimo detalle incluyendo los preparativos para mi escape. | Open Subtitles | كل شيء كان متوقعاً حتى آخر التفاصيل بما فيها الترتيبات الخاصة بهروبي |
No obstante, el Relator Especial no pudo presentar este informe según se esperaba. | UN | بيد أن المقرر الخاص لم يستطع تقديم تقريره المرحلي الثاني كما كان متوقعاً. |
No obstante, el Relator Especial no pudo presentar este informe según se esperaba. | UN | بيد أن المقرر الخاص لم يستطع تقديم تقريره المرحلي الثاني كما كان متوقعاً. |
Por consiguiente, los progresos habían sido más lentos de lo que se esperaba y quedaba todavía mucho por hacer. | UN | وهكـذا فإن التقدم المحرز أبطأ مما كان متوقعاً وما زال ينبغي عمل الكثير. |
En muchas de las esferas previstas en los programas de acción la comunidad internacional ha venido prestando a esos países mucho menos apoyo del que cabía esperar. | UN | وكان دعم المجتمع الدولي لتلك البلدان أقل مما كان متوقعاً في مجالات كثيرة من برنامجي العمل. |
A este respecto, el Comité ha determinado en decisiones anteriores que el riesgo de tortura debe ser previsible, real y personal. | UN | وفي هذا الصدد، أفادت اللجنة في قرارات سابقة بأنه يجب أن يكون خطر التعرض للتعذيب متوقعاً وحقيقياً وشخصياً. |
La disminución de metilbromuro fue mayor que la prevista e indica que el metilbromuro de fuentes antropógenas contribuye más al agotamiento del ozono que lo que se había estimado anteriormente. | UN | وقد كان الانخفاض في بروميد المثيل أكبر من المتوقع ويظهر أن بروميد المثيل المنتج بشرياً يساهم أكثر في استنفاد الأوزون عما كان متوقعاً من قبل. |
Desafortunadamente, el mejoramiento de la situación de la paz y la seguridad mundial no se ha mantenido como se preveía. | UN | وللأسف، لم تتقدم عملية تعزيز السلم والأمن العالميين على النحو الذي كان متوقعاً. |
Así que andas otro kilómetro, esperando que aparezca otro cartel, que quizás cortésmente sea amarillo en frente de ti diciendo "Trenes". | TED | لذا تقوم بالمشي مائة ياردة أخرى، متوقعاً علامة أخرى ربما، التي ربما تكون صفراء، أمامك وتقول " قطارات." |
Veo que es tan predecible en este mundo como en el otro. | Open Subtitles | أرى أنك متوقعاً فى هذا العالم كما أنت فى الآخر |
Por esta razón el volumen del mercado de trabajo regulado el pasado año fue tres veces inferior al esperado. | UN | ولهذا السبب لم يتجاوز حجم سوق العمالة المنظمة في السنة الماضية ثلث ما كان متوقعاً. |
Gracias a esos ajustes, hay 13 logros previstos que contribuyen a los resultados y a los objetivos operacionales de la Estrategia. | UN | وقد أسفرت عمليات التكيف هذه عن 13 انجازاً متوقعاً للإسهام في تحقيق نتائج الاستراتيجية وأهدافها التنفيذية. |
No lo puedo explicar. Fue repentino e inesperado y ya ha terminado. | Open Subtitles | لا يمكنني شرح الأمر كان مفاجئاً و كان غير متوقعاً وانتهى الأمر الآن |
Tú y yo... tuvimos algunos desacuerdos en el pasado, pero eso era de esperarse. | Open Subtitles | أنت وأنا كانت بيننا بعض الخلافات في الماضي لكن هذا أمراً متوقعاً |
Ciertas piezas han caído más rápidamente de lo anticipado. | Open Subtitles | اجزاء مؤكدة سقطت بشكل اسرع مما كان متوقعاً |