Sin embargo, se registraron ingresos en efectivo superiores a lo previsto en la categoría correspondiente al presupuesto de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ومع ذلك، كان هناك تدفق نقدي أكثر مما هو متوقع في فئة ميزانية عمليات حفظ السلام. |
Considerando también que los progresos realizados en la elaboración de dicha base de datos han sido más lentos de lo previsto en algunos países, | UN | وإذ يرى أيضا أن تقدم تلك التنمية ما برح أبطا مما هو متوقع في بعض البلدان، |
La reunión de trabajo, ya prevista en el plan de trabajo de 1998, se ha programado en un principio para abril de 1999. | UN | وقد تقر بصورة مؤقتة أن حلقة العمل هذه، التي وردت كنشاط متوقع في خطة عمل ١٩٩٨، ستُعقد في نيسان/أبريل ١٩٩٩. |
Fecha fijada para la presentación: 18 de julio de 2009 Fecha de recepción: 7 de agosto de 2009 | UN | الرد الأول للدولة الطرف: متوقع في: 18 تموز/يوليه 2009، ورد في: 7 آب/ أغسطس 2009 |
Si esa tendencia se mantiene o avanza en 1997, las necesidades efectivas serán inferiores a lo que se prevé en el presente informe. | UN | وإذا ما بقي هذا الاتجاه كما هو أو تواصل في عام ١٩٩٧، فإن الاحتياجات الفعلية ستكون أقل مما هو متوقع في تقرير اﻷداء هذا. |
Como cabría esperar en una situación de guerra, por desgracia es la población civil inocente la que suele cargar con lo peor de la lucha. | UN | إن المدنيين الأبرياء هم للأسف من يتحمل وطأة المعارك عادة، كما هو متوقع في حالة حرب. |
Como se preveía en el plan, los ingresos por concepto de intereses disminuyeron debido en gran parte al descenso de los tipos de interés mundiales. | UN | وكما هو متوقع في الخطة فقد انخفضت إيرادات الفوائد إلى حد كبير. ويعزى هذا الانخفاض في المقام الأول إلى انخفاض أسعـار الصرف العالمية. |
Una disminución prevista de los gastos de compra de programas comerciales compensa una pequeña parte de los incrementos. | UN | وفي مقابل جزء صغير من هذه الزيادات يوجد انخفاض متوقع في تكلفة شراء البرامجيات التجارية. |
Si no se subsanan las deficiencias de financiación, la ejecución de los proyectos conforme a lo previsto en sus documentos respectivos se pone en grave riesgo. | UN | وإذا لم تعالج الثغرات في التمويل، فمن غير المرجح أن تنفذ المشاريع كما هو متوقع في وثائق المشاريع. |
Además, la experiencia ha demostrado que en los países de bajos ingresos la oferta no aumenta al ritmo previsto en los programas de ajuste por lo cual es imperativo atacar el problema de la deuda en el marco de las medidas destinadas a mejorar el clima económico internacional. | UN | وقد أظهرت التجربة باﻹضافة إلى ذلك أن البلدان ذات الدخل المنخفض يكون فيها رد فعل الطلب دائما أبطأ مما هو متوقع في برامج التكيف ولهذا فمن الضروري التصدي لمشكلة الديون في إطار سلسلة من التدابير تهدف إلى تحسين المناخ الاقتصادي الدولي. |
Durante el debate se planteó también la cuestión de si podría admitirse una reserva que permitiese a los Estados dar al proyecto de Convención un carácter de obligatoriedad que fuera más allá de lo previsto en el texto. | UN | كما أثير السؤال أثناء المناقشة عما اذا كان من الممكن اتاحة تحفظ يمكن الدول من أن تضفي على مشروع الاتفاقية طابع الالزام بما يتجاوز ما هو متوقع في نص المشروع. |
Sin embargo, de la información disponible en junio de 1999 se desprendía que la economía japonesa se había recuperado mejor de lo previsto en el primer trimestre de 1999, tras cinco trimestres consecutivos de declinación. | UN | بيد أن المعلومات المتاحة في حزيران/يونيه 1999 تشير إلى حدوث انتعاش أقوى مما هو متوقع في الاقتصاد الياباني في الربع الأول من عام 1999 بعد خمسة فصول متتابعة من الانخفاض. |
Sin embargo, de la información disponible en junio de 1999 se desprendía que la economía japonesa se había recuperado mejor de lo previsto en el primer trimestre de 1999, tras cinco trimestres consecutivos de declinación. | UN | بيد أن المعلومات المتاحة في حزيران/يونيه ١٩٩٩ تشير إلى حدوث انتعاش أقوى مما هو متوقع في الاقتصاد الياباني في الربع اﻷول من عام ١٩٩٩، بعد خمسة فصول متتابعة من الانخفاض. |
El retraso en el inicio del edificio temporal en el jardín norte se plasmó en una demora prevista en el comienzo de la renovación del edificio de la Secretaría. | UN | 11 - وأدى التأخير في بدء شغل المبنى المؤقت في الحديقة الشمالية إلى تأخير متوقع في بدء عملية تجديد مبنى الأمانة العامة. |
Al menos hasta 2100, el descenso de la fecundidad previsto en la hipótesis baja tiene un efecto similar en el crecimiento demográfico futuro al de la mortalidad constante prevista en la hipótesis sin cambios. | UN | وعلى الأقل حتى عام 2100، فإن تأثير انخفاض معدلات الخصوبة المتوقعة بحسب السيناريو المنخفض على النمو السكاني مستقبلا يُماثل تأثير بقاء معدل الوفيات ثابتا بحسب ما هو متوقع في سيناريو عدم التغيير. |
Fecha fijada para la presentación: 23 de julio de 2009 Fecha de recepción: 31 de julio de 2009 | UN | الرد الأول للدولة الطرف: متوقع في: 23 تموز/يوليه 2009، ورد في: 31 تموز/يوليه 2009 |
Fecha fijada para la presentación: 27 de julio de 2011 Fecha de recepción: 12 de agosto de 2011 | UN | الرد رقم 1: متوقع في: 27 تموز/يوليه 2011؛ ورد في: 12 آب/أغسطس 2011 |
De la misma manera, los Estados Unidos consideran que el período de sesiones de 1999 debería ser de 10 semanas de duración, como se prevé en el presupuesto actual. | UN | وبالمثل، ترى الولايات المتحدة أن دورة ١٩٩٩ ينبغي أن تكون لفترة ١٠ أسابيع، كما هو متوقع في الميزانية الحالية. |
Según las primeras indicaciones, el programa tiene un índice de éxito superior a lo que cabría esperar en programas sin estos elevados niveles de intervención. | UN | وتشير الدلائل الأولية إلى أن البرنامج حقق معدل نجاج أعلى مما هو متوقع في البرامج التي لا تتضمن هذه المستويات العالية من التدخل. |
Como se preveía en el informe inicial, 12 de los 14 casos permanecían inconclusos al 21 de julio de 2011. | UN | وكما هو متوقع في التقرير الأولي، لا تزال 12 حالة من بين الـ 14 حالة مفتوحة حتى 21 تموز/يوليه 2011. |
El aumento se deberá, en gran medida, a la venta de publicaciones de las Naciones Unidas y de artículos de regalo y a los ingresos obtenidos de los garajes, que se verán contrarrestados, en parte, por la disminución prevista de los ingresos por concepto de artículos filatélicos. | UN | وتعزى الزيادة أساسا إلى بيع منشورات اﻷمم المتحدة وتشغيل محل الهدايا والمرآب، وهو ما يقابله جزئيا نقصان متوقع في اﻹيرادات المتحققة من بيع مواد هواة جمع الطوابع. |
Las necesidades adicionales se debieron al registro de un número mayor de lo previsto de pacientes que tuvieron que ser remitidos a un hospital local para recibir tratamiento médico. | UN | 14 - نجمت الاحتياجات الإضافية عن الارتفاع بنسبة أعلى مما هو متوقع في عدد حالات المعالجة الطبية التي تستدعي الإحالة إلى إحدى المستشفيات المحلية للعلاج. |
Los cambios propuestos se corresponden con la disminución prevista del volumen de trabajo en zonas de menor riesgo de Sudán del Sur que han avanzado considerablemente con respecto a las actividades de retorno, reintegración y consolidación de la paz. | UN | وتعود التغييرات المقترحة إلى انخفاض متوقع في عبء العمل في مناطق جنوب السودان الأقل تعرضا للخطر التي أحرزت تقدما كبيرا فيما يتعلق بأنشطة العودة وإعادة الإدماج وبناء السلام. |
Las economías se deben principalmente a cargos menores de lo previsto para la capacitación realizada en Brindisi | UN | الوفورات تعود في معظمها إلى انخفاض غير متوقع في رسوم التدريب الذي كان يجري في برينديزي |
Modificaciones necesarias cuando se descubre algo inesperado en la estructura o el estado de la zona que se está renovando | UN | تغييرات لزمت عند اكتشاف شيء غير متوقع في هيكل الإنشاءات أو حالة المنطقة الجاري تجديدها |
Las proyecciones se basan en un crecimiento demográfico medio anual del 35%, crecimiento previsto del 2,6% para la Ribera Occidental y del 3,75% para la Faja de Gaza. | UN | الصفحتان 4 و 5، الجدول 1، استندت التوقعات إلى معدل نمو سكان سنوي متوسط قدره 35، بنسبة نمو متوقع في الضفة الغربية قدره 2.6 في المائة، ونسبة نمو متوقع لقطاع غزة قدره 3.75 في المائة. |