No obstante, es importante que los servicios sean accesibles a todos, sea cual fuere su ingreso. | UN | ومع ذلك، من الأهمية أن تكون الخدمات متيسرة للجميع، بصرف النظر عن الدخل. |
Se necesitan materiales docentes accesibles que traten de la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas y de las cuestiones de doble uso. | UN | ويحتاج الأمر إلى مواد تثقيفية متيسرة تتناول اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية والمسائل المتصلة بالاستخدام المزدوج. |
iv) Ofrecer servicios de recuperación y reintegración social accesibles, universales y adaptados a los niños. | UN | توفير خدمات متيسرة تراعي احتياجات الطفل وتمكّن من التعافي التام ومن الاندماج ثانيةً في المجتمع. |
El propósito de las obligaciones de servicio universal es brindar acceso a los servicios de telecomunicaciones en las zonas rurales y distantes a precios asequibles y razonables. | UN | ويهدف الالتزام بتعميم الخدمات إلى إتاحة الوصول إلى خدمات الاتصالات في المناطق الريفية والنائية بأسعار متيسرة ومعقولة. |
Los anticonceptivos pueden adquirirse fácilmente y a un precio asequible. | UN | تتاح وسائل منع الحمل بأسعار متيسرة. |
No obstante, dependiendo de la fuente, alguna información accesible a través del centro estaría también disponible en otros idiomas. | UN | غير أن بعض المعلومات التي تكون متيسرة من خلال مركز البيانات، حسب مصدرها، ستكون متيسرة أيضاً بلغات أخرى. |
Resulta poco realista sugerir que los autores pueden solicitar una revisión judicial cuando el Tribunal Superior se ocupa de un número tan pequeño de asuntos, cada año se detiene a miles de personas que entran por lugares excluidos de la zona de migración y se excluye la competencia de otros tribunales federales. | UN | ومن غير الواقعي القول بأن المراجعة القضائية متيسرة بالفعل لأصحاب البلاغ في حين أن عدد القضايا المسجلة لتنظر فيها المحكمة العليا صغير إلى هذا الحد، وأن عدة آلاف من الأشخاص الذين يدخلون عبر إقليم مستثنى من أقاليم ما وراء البحار يحتجزون كل عام، وأن المحاكم الاتحادية الأخرى فاقدة الاختصاص. |
" El mantenimiento de tercera línea se refiere a trabajos de conservación y reparación que exigen conocimientos técnicos, equipo o piezas que normalmente no están disponibles sobre el terreno. | UN | " الصيانة التي يضطلع بها في ورش خارجية هي أعمال الصيانة واﻹصلاح التي تحتاج إلى مهارات ومعدات أو قطع غيار غير متيسرة عادة في الظروف الميدانية. |
Además, conllevaría una reducción de los costos de documentación e iría en la línea de la petición del Consejo de Derechos Humanos de hacer los documentos accesibles en formato electrónico. | UN | وسيخفض هذا التقرير أيضاً تكاليف الوثائق ويستجيب إلى نداء مجلس حقوق الإنسان بإتاحة الوثائق بصيغ إلكترونية متيسرة. |
Asesorar sobre las adaptaciones necesarias para que los equipamientos colectivos resulten accesibles para las personas con discapacidad; | UN | إبداء الرأي في إنشاء مرافق موجهة لجعل المعدات الجماعية متيسرة الوصول لدى الأشخاص ذوي الإعاقة؛ |
Hemos hecho un esfuerzo expreso para garantizar que el pueblo de Botswana viva una vida sana, mejorando los servicios de salud y haciéndolos accesibles para todos, especialmente para los pobres, tanto en zonas rurales como en zonas urbanas. | UN | لقد بذلنا جهدا مدروسا حتى نكفل لشعب بوتسوانا أن يتمتع بحياة صحية، وذلك بتحسين الخدمات الصحية وجعلها متيسرة لجميع الناس، خاصة الفقراء منهم، في المناطق الريفية والحضرية على حد سواء. |
Ha sido prudente su decisión de abordar las cuestiones relativas a los desechos espaciales y la utilización de microsatélites y debería dar prioridad a la formulación de estrategias más accesibles para minimizar los posibles efectos de los desechos espaciales. | UN | وقد اتخذت قرارا حكيما بتناول مسائل الحطام الفضائي واستخدام السواتل الصغرى وينبغي لها أن تعطي اﻷولوية لتطوير استراتيجيات أخرى متيسرة الثمن من أجل التقليل إلى الحد اﻷدنى من اﻷثر الممكن للحطام الفضائي. |
76. Las nuevas tecnologías agrícolas deben ser accesibles, ecológicamente adecuadas y preferentemente deben utilizar materiales locales. | UN | ٧٦ - ينبغي أن تكون التكنولوجيات الزراعية الجديدة متيسرة وملاءمة بيئيا ويفضل أن تستخدم المواد المحلية. |
La visión se refiere al aporte de materiales de información oportunos y pertinentes de desarrollo social accesibles para todos; el sitio fue titulado “Gateway for social policy and development”; | UN | وقد استتبعت الرؤية المحددة معالمها توفير سلع إعلامية مناسبة للتنمية الاجتماعية متيسرة للجميع؛ وحدد عنوان الموقع بوصفه " مدخل إلى السياسات الاجتماعية والتنمية " ؛ |
iv) Garantizar que todos los programas de educación básica sean plenamente accesibles a los niños con necesidades especiales de aprendizaje y con diversas formas de discapacidad y atiendan a esas necesidades. | UN | `4 ' كفالة أن تكون جميع برامج التعليم الأساسي متيسرة وشاملة للأطفال ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة، وللأطفال المصابين بشتى أشكال الإعاقة. |
Se espera que esos enfoques globales y de participación de las múltiples partes interesadas puedan dar lugar a planteamientos de acceso universal a largo plazo y sostenibles, con precios asequibles y una financiación sostenible. | UN | ويؤمل أن تؤدي هذه النهج الشاملة والمعتمدة على أصحاب مصلحة متعددين إلى اعتماد نهج مستدامة وطويلة الأمد إزاء تعميم الوصول إلى الخدمات، بأسعار متيسرة وبتمويل مستدام. |
63. El Gobierno de Filipinas declaró que el acceso a bienes y servicios de salud esenciales, de buena calidad y asequibles, era un derecho de las personas que viven en situación de pobreza. | UN | 63- وأعربت حكومة الفلبين عن رأي مؤداه أن الحصول على سلع وخدمات صحية ضرورية ذات نوعية جيدة وبتكلفة متيسرة هو حق من حقوق أولئك الذين يعيشون في فقر. |
Se debe incrementar el suministro y la comercialización de preservativos femeninos asequibles a fin de asegurar que sean accesibles, eficaces y de amplia utilización como opción para la prevención del VIH. | UN | وينبغي زيادة عرض وتسويق رفالات أنثوية متيسرة لكي تصبح متاحة وناجعة ومستخدمة على نطاق واسع كخيار لوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية. |
Los anticonceptivos pueden adquirirse fácilmente y a un precio asequible. | UN | تتاح وسائل منع الحمل بأسعار متيسرة. |
Son fuentes de tal materia orgánica la paja de trigo o cebada, las astillas de corteza o leña, los biosólidos plenamente compostados, los residuos de orujos de oliva u otro material orgánico fácilmente disponible. | UN | وتشمل مصادر هذه المواد العضوية القمح أو قش الشعير أو اللحاء أو رقاقات الخشب أو مواد صلبة بيولوجية مسمدة بشكل كامل أو مخلفات الزيتون المعصور أو مواد عضوية أخرى متيسرة بسهولة. |
Sírvanse también indicar si esta información se proporciona a las personas con discapacidad en un formato accesible. | UN | ويُرجى أيضاً ذكر ما إذا كانت تلك المعلومات تُقدم إلى الأشخاص ذوي الإعاقة بصيغة متيسرة. |
Resulta poco realista sugerir que los autores pueden solicitar una revisión judicial cuando el Tribunal Superior se ocupa de un número tan pequeño de asuntos, cada año se detiene a miles de personas que entran por las zonas extracontinentales y se excluye la competencia de otros tribunales federales. | UN | ومن غير الواقعي القول بأن المراجعة القضائية متيسرة بالفعل لأصحاب البلاغ في حين أن عدد القضايا المسجلة لتنظر فيها المحكمة العليا صغير جداً، وأن عدة آلاف من الأشخاص الذين يدخلون عبر إقليم مستثنى من أقاليم ما وراء البحار يحتجزون كل عام، وأن المحاكم الاتحادية الأخرى فاقدة للاختصاص. |
a) Los procedimientos vigentes para la rehabilitación y la indemnización de las víctimas de tortura y de sus familias, con indicación si esos procedimientos están disponibles solo para los nacionales o también para otros grupos, como los refugiados; | UN | (أ) الإجراءات المعمول بها لضمان إعادة تأهيل وتعويض ضحايا التعذيب وأسرهم، مع توضيح ما إذا كانت هذه الإجراءات متيسرة فقط للمواطنين النيكاراغويين أم أنها متاحة أيضاً لمجموعات أخرى من السكان مثل اللاجئين؛ |
En la actualidad, esos datos aún no están a disposición del conjunto de la Organización. | UN | وهذه البيانات غير متيسرة حاليا للمنظمة ككل. |
Por lo tanto, en este tipo de formación se emplean tecnologías de bajo costo y fácilmente disponibles. | UN | وبالتالي فإن أنشطة التدريب عن بُعد التي ينفذها الأونكتاد تستخدم تكنولوجيات متيسرة ويمكن توفيرها بسهولة. |