"مثلما حدث في السنوات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • al igual que en años
        
    • como en años
        
    • como en los años
        
    Los patrocinadores esperan que el proyecto de resolución se apruebe sin someterlo a votación, al igual que en años anteriores. UN ويحدو مقدمي مشروع القرار اﻷمل في أن يُعتمد بدون تصويت، مثلما حدث في السنوات الماضية.
    La Unión Europea y el resto de patrocinadores esperan que se apruebe este proyecto de resolución sin someterlo a votación, al igual que en años anteriores. UN ويأمل الاتحاد الأوروبي والمقدمون الآخرون أن يعتمد مشروع القرار هذا من دون تصويت، مثلما حدث في السنوات الماضية.
    al igual que en años anteriores, nuestra presuposición y objetivo básicos eran garantizar la aprobación por consenso del proyecto de resolución. UN وكان افتراضنا وهدفنا الرئيسيين هما، مثلما حدث في السنوات الماضية، ضمان اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء.
    Esperamos que, como en años anteriores, este proyecto de resolución se apruebe por consenso. UN ونأمل أن يعتمد مشروع القرار بتوافق الآراء، مثلما حدث في السنوات السابقة.
    Esperamos que, como en años anteriores, el proyecto de resolución sea aprobado por consenso. UN ونتوقع أن يُعتمد مشروع القرار بتوافق الآراء، مثلما حدث في السنوات السابقة.
    Los ingresos de exportación no fueron un componente del crecimiento económico tan importante como en los años anteriores. UN 27 - ولم يكن الدخل من الصادرات عنصرا قويا من عناصر النمو الاقتصادي مثلما حدث في السنوات السابقة.
    Nuestra intención y nuestro objetivo fueron asegurar que, al igual que en años anteriores, el proyecto de resolución se aprobara por consenso. UN وافتراضنا وهدفنا الأساسيان هما كفالة اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء مثلما حدث في السنوات الماضية.
    59. Expresa su confianza en que, al igual que en años anteriores, la Comisión apruebe por unanimidad un buen proyecto de resolución sobre los derechos humanos en el Afganistán, que produzca efectos beneficiosos en la situación que se vive en su territorio. UN ٩٥ - وأعرب عن أمله في أن تتمكن اللجنة مثلما حدث في السنوات السابقة من أن تعتمد بالاجماع مشروع قرار جيد بشأن حقوق اﻹنسان في أفغانستان وأن يكون لمشروع القرار تأثير مفيد على الحالة في أفغانستان.
    Queremos reiterar que, al igual que en años anteriores, nuestro proyecto de resolución no genera nuevas obligaciones jurídicas, ni contradice ninguna norma del derecho internacional que se aplique a la navegación, como las que figuran en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN ونريد أن نؤكد مرة أخرى، مثلما حدث في السنوات السابقة، أن مشروع قرارنا لا ينشئ أي التزامات قانونية جديدة، ولا يتعارض مع أي من قواعد القانون الدولي السارية على النقل البحري، مثل تلك الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    al igual que en años anteriores, Noruega ha copatrocinado el proyecto de resolución relativo a la Convención sobre la prohibición de las minas, y nos alegra mucho tomar nota de la gran cantidad de patrocinadores de este año. UN ولقد شاركت النرويج، مثلما حدث في السنوات السابقة، في تقديم مشروع القرار المتعلق باتفاقية حظر الألغام، ويسعدنا كثيراً أن نلاحظ العدد الكبير من البلدان المقدمة للمشروع هذا العام.
    Dicho esto, lamentamos que el informe, al igual que en años anteriores, no satisfaga nuestras expectativas tanto en cuanto al fondo como a los aspectos de procedimiento. UN ومع ذلك يؤسفنا أن التقرير، مثلما حدث في السنوات السابقة، ليس على مستوى توقعاتنا من حيث المضمون والجوانب الإجرائية على السواء.
    al igual que en años anteriores, en 1995 el Banco Mundial mantuvo con la Liga de los Estados Árabes el diálogo iniciado en El Cairo sobre los modos de organizar actividades conjuntas en la región. UN ٢٧ - مثلما حدث في السنوات الماضية، أجرى البنك الدولي حوارا خلال عام ١٩٩٥ مع الجامعة في القاهرة بشأن طرق تنظيم أنشطة مشتركة في المنطقة.
    al igual que en años anteriores, nos hemos visto obligados a escuchar, en el contexto de los debates sobre el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas, una larga lista de alegatos infundados contra la política de seguridad de Israel y sus supuestas capacidades. UN مثلما حدث في السنوات السابقة، أُجبرنا مرة أخرى على الاستماع، في سياق مناقشة بشأن سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية، إلى قائمة طويلة من ادعاءات لا أساس لها ضد سياسة إسرائيل الأمنية وقدراتها المزعومة.
    37. al igual que en años anteriores, el Comité se mantuvo informado de las actividades dedicadas a la cuestión de Palestina por otras organizaciones intergubernamentales, así como sobre las decisiones y resoluciones aprobadas por órganos y organismos de las Naciones Unidas. UN 37 - مثلما حدث في السنوات السابقة تابعت اللجنة الأنشطة ذات الصلة بقضية فلسطين التي تضطلع بها المنظمات الحكومية الدولية وكذلك المقررات والقرارات التي اتخذتها هيئات ووكالات الأمم المتحدة.
    Si fuera imposible el consenso, esperamos que una amplia mayoría vote a favor del proyecto de resolución, como en años anteriores. UN وإذا تعذر تحقيق توافق في اﻵراء فنتوقع أن تصوت أغلبية كبيرة جدا لصالح مشروع القرار، مثلما حدث في السنوات الماضية.
    Para concluir, deseo expresar nuestra sincera esperanza de que, como en años anteriores, el proyecto de resolución A/C.1/64/L.37 pueda aprobarse sin someterse a votación. UN في الختام، أود أن أعبر عن أملي الوطيد في أن يعتمد مشروع القرار A/C.1/64/L.37 بدون تصويت، مثلما حدث في السنوات الماضية.
    11. como en años anteriores, Israel no permitió que el Comité Especial visitara el territorio palestino ocupado, a pesar de que, en carta de fecha 13 de mayo de 2004 dirigida al Representante Permanente de Israel ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, de la cual se proporcionó copia al Secretario General, así se solicitó. UN 11 - مثلما حدث في السنوات السابقة، لم تأذن إسرائيل للجنة الخاصة بزيارة الأراضي المحتلة، رغم أن البعثة طلبت تمكينها من دخول هذه الأراضي في رسالة وجهتها إلى الممثل الدائم لإسرائيل لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف في 13 أيار/مايو 2004 ، وبعثت بنسخة منها إلى الأمين العام.
    Una vez aprobado ya el proyecto de resolución A/C.1/64/L.25 en el día de ayer, esperamos que, como en años anteriores, el proyecto de resolución A/C.1/64/L.40 sobre el cual adoptaremos una decisión sea aprobado con el apoyo de los Estados Miembros. UN وبينما اعتمد مشروع القرار A/C.1/64/L.25 بالأمس، فإننا نأمل أن يعتمد مشروع القرار A/C.1/64/L.40 بتأييد الدول الأعضاء، مثلما حدث في السنوات السابقة.
    Quisiera anunciar también que, además de los copatrocinadores que ya han sido incluidos tanto en el documento A/C.1/65/L.51 como en aquellos referenciados por la Secretaría, se han sumado al copatrocinio: Bolivia, Bahamas y Santa Lucía; y reiteramos que es la intención de los copatrocinadores que, como en años anteriores, el proyecto de resolución sea aprobado sin someterlo a votación. UN وأود أيضا أن أعلن أنه بالإضافة إلى مقدمي مشروع القرار الواردة أسماؤهم في الوثيقة A/C.1/65/L.51 وأولئك الذين ذكرتهم أمانة اللجنة، أصبحت كل من بوليفيا وجزر البهاما وسانت لوسيا من مقدمي مشروع القرار هذا. ونكرر القول إن مقدمي مشروع القرار يرغبون أن يُعتمد بدون تصويت مثلما حدث في السنوات السابقة.
    Espero que con esta pequeña revisión y después de escuchar la explicación sobre los recursos requeridos para la compilación, el proyecto de resolución A/C.1/50/L.28/Rev.1, titulado “Informe de la Comisión de Desarme” pueda aprobarse por consenso como en años anteriores. UN وآمل في أنه بعد إجراء هذا التنقيح الطفيف وبعد الاستماع إلى الشرح المتعلق بالموارد المطلوبة للتجميع، فإن مشروع القرار A/C.1/50/L.28/Rev.1 المعنون " تقرير هيئة نزع السلاح " سيحظى مرة أخرى بتوافق اﻵراء مثلما حدث في السنوات الماضية.
    55. como en los años anteriores, el proyecto de resolución presentado mantiene un enfoque selectivo y desprovisto de fundamento que no tiene en cuenta esas preocupaciones y que desvía incluso la atención de las mismas. UN 55 - ولاحظ أن مشروع القرار المقدم يحتفظ، مثلما حدث في السنوات السابقة، بطابع انتقائي لا أساس لـه، ولا يضع هذه الانشغالات في الاعتبار، ويؤدي في نهاية الأمر حتى إلى تحويل الانتباه عنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus