Siempre quise ser como ella, calmada y amable y por desgracia, soy decepcionante. | Open Subtitles | كنتُ دئماً أريد أن أصبح مثلها هادئة وطيبة ولكني خيبت أملها |
Es decir, no tienen registro de, de Glory o alguien como ella, pero basados en la información que les he dado, van a buscar en ella. | Open Subtitles | أقصد . بأنه ليس لديهم سجل لجلوري أو أي شخص آخر مثلها ولكن بناءً عن المعلومات التي أعطيتهم ولكنهم سيبحثون في الأمر |
Anotas una buena ola en el Pipe Masters... y serás patrocinada como ella. | Open Subtitles | لقد أحرزت رقم جيد في ركوب الأمواج وستكونين مضمونة مثلها تماما |
Un hombre no puede recuperarse de una pasión con una mujer así | Open Subtitles | لا يمكن لرجل الشفاء من عاطفة كهذه مع امراة مثلها |
Al igual que las Naciones Unidas, Nicaragua también, con el apoyo invaluable de esta Organización, surge de las cenizas de la guerra. | UN | وإن نيكاراغوا، مثلها مثل اﻷمم المتحدة، قد بعثت أيضا من رماد الحرب بفضل الدعم القيم الذي قدمته هذه المنظمة. |
Observa que la proporción de mujeres elegidas a la Asamblea Nacional es tan elevada como la de varios países industrializados. | UN | وأشارت إلى أن نسبة النساء المنتخبات للجمعية الوطنية مرتفعة مثلها مثل النسبة في عدد من البلدان الصناعية. |
Pero mamá, no puedo creer que alguien como ella se fije en mi.. | Open Subtitles | ولكن ، أماه ، لا أظن أن إمرأة مثلها تهتم بي. |
¿Crees que ese fantasma esperó toda su vida para estar con alguien como ella? | Open Subtitles | أتظن بأن ذلك الشبح انتظر طوال حياته ليكون مع شخص مثلها ؟ |
No puedo concebir que Dios creará un ser como ella simplemente para vivir y morir en la Tierra. | Open Subtitles | لا استطيع التخيل بإن الله سيخلق مثلها تعيش بسيطة و تموت و تدفن تحت الأرض |
Un extraño como tú no puede interrogar a un sospechoso tan importante como ella. ¡Director! | Open Subtitles | لا يمكننا أن ندع شخصاً خارج المنظمة مثلك أن يستجوب مشتبهة هامة مثلها |
Y entendí por qué alguien como ella iría tras alguien como él. | Open Subtitles | و بإمكاني معرفة لم قامت فتاة مثلها بمفرافقة رجل مثله |
No podía creer lo afortunado que era de que alguien como ella quisiera estar con alguien como yo... | Open Subtitles | لم اكن اصدق كم كنت محظوظا ان شخصا مثلها اراد ان يكون مع شخص مثلي |
No hay forma de que dejen a alguien como ella ser miembro. | Open Subtitles | ليس هناك وسيلة للسماح . لشخص مثلها أن تكون عضواً |
Para que sepas, besarte con una chica así, no sé si no es gay. | Open Subtitles | أتعرف,مع خروجك بصحبة فتاة مثلها فأنا لست متأكدا أن هذا ليس شذوذا |
La forma en que luchaste ese día, Nunca había visto una mujer pelear así. | Open Subtitles | لقد رأيتك تقاتلين بطريقة لم أعهد مراة تقاتل مثلها أنا أحميك دوما |
- Puede haber oportunidad de ser así. - Sólo un poco parecido. | Open Subtitles | قد يمكن ان يكون هناك فرصه لأكون مثلها مثلها قليلا |
Son los valores que defienden las Naciones Unidas, al igual que Francia; son los valores de la paz. | UN | وهذه هي القيم التي تؤيدها اﻷمم المتحدة، مثلها في ذلك مثل فرنسا؛ فهي قيم السلام. |
Por último, al igual que la Sra. Evatt, la oradora desea saber la posición del Gobierno con respecto a la mutilación genital. | UN | وفي النهاية قالت إنها مثلها في ذلك مثل السيدة إيفات، تود أن تعرف موقف الحكومة من تشويه اﻷعضاء التناسلية. |
Esos mecanismos podían ser tan esenciales como la supervisión o la auditoría para la gestión eficaz de los riesgos. | UN | وبذلك، يمكن أن تكون هذه الآليات أساسية في الإدارة الفعالة للمخاطر مثلها مثل عمليات الرصد والمراجعة. |
Y si crees que me parezco a ella, entonces me conformo con eso. | Open Subtitles | ،و إن اعتقدتَ بأنني أبدو مثلها فلا بأس معي في هذا |
Lo mismo cabe decir del derecho de las mujeres a tener un patrimonio propio, al igual que el marido, y el de administrar libremente sus bienes personales. | UN | ويصدق الشيء نفسه على حق المرأة في ذمة مالية خاصة بها مثلها مثل زوجها وعلى حقها في أن تدير أموالها الشخصية بكل حرية. |
Y una carta como esa ni cuando le quería nunca la habría escrito. | Open Subtitles | و رسالة كهذه حتى حينما كنت أحبه لم أكتب مثلها له |
Panamá, junto con todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, asumió esta obligación y reitera su firme compromiso con la misma. | UN | وقد قبلت بنما، مثلها مثل كل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، هذا الإلزام وتؤكد من جديد التزامها القوي به. |
En la medida en que continúe la transición hacia un nuevo orden mundial, las Naciones Unidas estarán sometidas a mayores presiones para que se coloque a la altura de sus ideales. | UN | وفي الوقت الذي يستمر فيه التحول نحو نظام عالمي جديد، ستتعرض اﻷمم المتحدة لضغوط كبيرة كي ترقى إلى مستوى مثلها. |
Con un lente de contacto, ambos ojos se verán exactamente iguales. | Open Subtitles | مَع عدسة لاصقة كلتا العيون ستبدوا بالضبط مثلها |
Jamás he visto ni he oído hablar de un pez como este. | Open Subtitles | لم يسبق لي أن رأيت أو سمعت عن سمكةٍ مثلها |
esas minas serían tan peligrosas para las poblaciones civiles como las minas antipersonal con la sola diferencia de que normalmente matarían a sus víctimas. | UN | وهذه اﻷلغام مثلها مثل اﻷلغام المضادة لﻷفراد خطورة على السكان المدنيين، والفرق الوحيد بينهما أنها تقتل عادة ضحاياها. |
Los productores internacionales de drogas ilícitas atenazan cada vez más a Kazajstán y a los demás países de Asia central. | UN | وكازاخستان، مثلها مثل بلدان آسيا الوسطى اﻷخرى، أصبحت على نحو متزايد رهينة للمنتجين الدوليين للمخدرات غير المشروعة. |
La Comisión es una institución independiente en pie de igualdad con otras instituciones estatales. | UN | وتشكل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان مؤسسة مستقلة مثلها في ذلك مثل مؤسسات الدولة الأخرى. |