Los futuros cursos prácticos se realizarán sobre la base de un tema concreto, tal como la preparación de la nota sobre la estrategia del país. | UN | وستعقد حلقات عمل أخرى على أساس أن تتناول موضوعا محددا مثل إعداد مذكرة الاستراتيجية القطرية. |
A esos problemas seguían de cerca la necesidad de ayuda para las tareas del hogar, como la preparación de los alimentos, la limpieza y la higiene personal. | UN | وتليها عن كثب الحاجة إلى المساعدة في المهام المنزلية، مثل إعداد الطعام، والتنظيف، والعادات الشخصية الصحية. |
También se informa del uso de la grabación digital de sonido para preparar actas literales de sesiones y de la posibilidad de extender esa tecnología a otras funciones, como la preparación y traducción de actas resumidas. | UN | كما يتضمن معلومات عن تطبيق تسجيل الصوت رقميا لأعمال الجلسات على مهمة تدوين المحاضر الحرفية وعلى إمكانية توسيع نطاق استخدام هذه التكنولوجيا لتشمل مهام أخرى مثل إعداد المحاضر الموجزة وترجمتها. |
Por tanto, ahora se están planteando objetivos nuevos, como la elaboración de una base de datos que se pueda utilizar con el sistema de información geográfica. | UN | وبالتالي، يجري الآن النظر في أهداف مستقبلية، مثل إعداد قاعدة بيانات يمكن استخدامها مع نظام المعلومات الجغرافية. |
Se han llevado a cabo acciones de formación y sensibilización tales como la elaboración y la difusión de una guía metodológica a todas las unidades de la gendarmería nacional. | UN | وتنظَّم أنشطة للتدريب والتوعية مثل إعداد ونشر دليل منهجي لجميع وحدات الدرك الوطني. |
Según datos de 1993, el 80% de las mujeres con hijos menores de cinco años realizan tareas tales como preparar la comida para los niños, vestirlos o cuidarlos cuando están enfermos, sin participación de ningún otro miembro de la familia, en tanto que un 50,8% de esas mujeres adopta en unión de sus cónyuges la decisión de llevar al niño enfermo al médico. | UN | وتفيد بيانات عام ١٩٩٣ أن ٨٠ في المائة من النساء اللاتي لديهن أطفال دون الخامسة من العمر يقمن، بمفردهن أو بمعاونة فرد من اﻷسرة غير اﻷب، بأعباء مثل إعداد الطعام لﻷطفال وإلباسهم والعناية بهم في مرضهم، في حين تشترك ٥٠,٨ في المائة من النساء مع أزواجهن في تقرير أخذ الطفل المريض إلى الطبيب. |
IS3.83 Las necesidades corresponden a dos funcionarios del cuadro de servicios generales encargados de asuntos como presentar facturas, entregar permisos, suministrar distintivos y llevar la contabilidad en el Servicio de Administración de Edificios, y dos oficiales de seguridad que han de realizar funciones de cajero y patrullar los locales del garaje. | UN | ب إ ٣ - ٣٨ تشمل الاحتياجات اثنين من موظفي فئة الخدمات العامة يناط بهما التكفل بمسائل مثل إعداد الفواتير وإصدار التصاريح واللصائق والمعالجة المحاسبية في دائرة ادارة المباني، وضابطي أمن يقومان بعمل الصراف وبأعمال الدورية في أماكن المرأب. |
Esa asociación mejorada giró en torno a actividades principales como la preparación y publicación conjuntas de publicaciones de gran interés. | UN | وتمحورت هذه الشراكة المعززة حول الأنشطة الرئيسية مثل إعداد المنشورات الرئيسية وإصدارها بشكل مشترك. |
En el Acuerdo se fija un papel decisivo para la OSCE en esferas tales como la preparación y celebración de elecciones libres en Bosnia y Herzegovina y la supervisión de la observancia de los derechos humanos. | UN | ويتصور الاتفاق دورا حاسما تضطلع به منظمة اﻷمن والتعاون فــي أوروبــا في مجالات مثل إعداد وإجراء انتخابات حرة في البوسنــة والهرسك ورصد التقيد بحقوق الانســان. |
Con el fin de promover la transferencia de información y el intercambio de experiencias, ha llevado a cabo diversas actividades tales como la preparación de exámenes y directrices técnicas, actividades de capacitación, servicio de respuesta a solicitudes de información, intercambio de información computadorizada, etc. | UN | ومن أجل تعزيز نقل المعلومات وتقاسم الخبرات، استحدث المركز أنشطة مختلفة مثل إعداد استعراضات تقنية ومبادئ توجيهية وأنشطة تدريبية ودائرة للرد على اﻷسئلة ودار مقاصة تعمل بالحاسوب الخ. |
Sin embargo, habría que tomar decisiones sobre temas concretos, como la preparación de los países en desarrollo para las nuevas negociaciones comerciales multilaterales, la integración con éxito de estos países en la economía mundial y la marginación de los PMA. | UN | غير أنه يتعين اتخاذ قرارات بشأن بنود ملموسة مثل إعداد البلدان النامية للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف الجديدة وإدماج هذه البلدان بنجاح في الاقتصاد العالمي، ومسألة تهميش أقل البلدان نمواً. |
Las mujeres, por consiguiente, se ven obligadas a asumir las tareas que tradicionalmente llevaban a cabo los hombres en la producción de alimentos, como la preparación del suelo y la labranza, fuera de que se espera que aporten también una contribución a la producción de cultivos comerciales. | UN | ونتيجة لذلك تجد المرأة نفسها مجبرة على الاضطلاع بمهام هي عادة من المهام التي يقوم بها الرجال في مجال إنتاج الغذاء مثل إعداد اﻷرض وحرثها، باﻹضافة إلى أنه مطلوب منها أن تساهم في إنتاج المحاصيل النقدية. |
Sin embargo, habría que tomar decisiones sobre temas concretos, como la preparación de los países en desarrollo para las nuevas negociaciones comerciales multilaterales, la integración con éxito de estos países en la economía mundial y la marginación de los PMA. | UN | غير أنه يتعين اتخاذ قرارات بشأن بنود ملموسة مثل إعداد البلدان النامية للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف الجديدة وإدماج هذه البلدان بنجاح في الاقتصاد العالمي، ومسألة تهميش أقل البلدان نمواً. |
Además del aspecto jurídico de su labor cotidiana, los auxiliares de procedimientos judiciales también tendrán que cumplir otras funciones de oficina, como la preparación de correspondencia, la recepción y el registro de documentos y la respuesta a consultas. | UN | وبالإضافة إلى الجانب القانوني لمهامهم اليومية هناك حاجة أيضا لكي يقوم المساعدون القضائيون بأداء وظائف مكتبية أخرى مثل إعداد الرسائل واستلام الوثائق والرد على الاستفسارات. |
Es de suma importancia que cualquier iniciativa en ese sentido por parte de los Estados Miembros, tal como la elaboración de una convención internacional sobre la seguridad del personal de las Naciones Unidas y el personal conexo, se aplique a todos los funcionarios que prestan servicios en las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، من المهم للغاية تطبيق أي مبادرات تقوم بها الدول اﻷعضاء، مثل إعداد اتفاقية تتناول سلامة وأمن الموظفين المنتمين لﻷمم المتحدة، على جميع الموظفين العاملين في مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة. |
Medidas como la elaboración de modelos de acuerdo sobre varios tipos de cooperación bilateral y multilateral, así como un mayor intercambio de información, asistencia técnica y capacitación, mejorarían la eficacia de las actividades de lucha contra la delincuencia organizada. | UN | فإن تدابير مثل إعداد نماذج لاتفاقات بشأن مختلف أوجه التعاون الثنائي ومتعدد اﻷطراف، وزيادة تبادل المعلومات، والمساعدة التقنية والتدريب سوف تعزز فعالية الجهود الرامية إلى مكافحة الجريمة المنظمة. |
Los cargos de los que se les acusa son los de realizar actos de oposición política, tales como la elaboración de informes críticos sobre la situación social, política y económica, y llamar a la población a abstenerse en un proceso electoral. | UN | والاتهامات الموجهة إليهم هي القيام بأفعال معارضة سياسية، من مثل إعداد تقارير إنتقادية عن الحالة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية ودعوة السكان إلى الامتناع عن المشاركة في العملية الانتخابية. |
Por lo general, dichas evaluaciones se realizaron en relación con la aplicación en curso de otras obligaciones, como la elaboración del informe para la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer de las Naciones Unidas, celebrada en Beijing en 1995. | UN | وتم عادة إجراء التقييمات في سياق التنفيذ الجاري لالتزامات أخرى، مثل إعداد تقرير لمؤتمر الأمم المتحدة العالمي الرابع المعني بالمرأة، المعقود في بيجين في عام 1995. |
Los análisis del impacto familiar también permitirían distinguir ámbitos en los que introducir nuevas políticas, como preparar a los jóvenes para obtener un empleo productivo y/o mejorar la orientación intergeneracional. | UN | ويمكن أن يساعد تقييم أثر الأسرة أيضاً في تحديد مجالات لوضع سياسات جديدة، مثل إعداد الشباب لعمالة ناجحة، و/أو تحسين عملية التوجيه بين الأجيال. |
IS3.83 Las necesidades corresponden a dos funcionarios del cuadro de servicios generales encargados de asuntos como presentar facturas, entregar permisos, suministrar distintivos y llevar la contabilidad en el Servicio de Administración de Edificios, y dos oficiales de seguridad que han de realizar funciones de cajero y patrullar los locales del garaje. | UN | ب إ ٣-٣٨ تشمل الاحتياجات اثنين من موظفي فئة الخدمات العامة يناط بهما التكفل بمسائل مثل إعداد الفواتير وإصدار التصاريح واللصائق والمعالجة المحاسبية في دائرة ادارة المباني، وضابطي أمن يقومان بعمل الصراف وبأعمال الدورية في أماكن المرأب. |
15. Fortalecer la creación de mecanismos conjuntos de desarrollo, consolidación y comercialización de productos y servicios de alta tecnología, como el desarrollo de programas de computadoras y la educación a distancia, entre otros; | UN | 15 - تعزيز إنشاء آليات مشتركة لتطوير وتعزيز وتسويق منتجات وخدمات التكنولوجيا الرائدة مثل إعداد البرامج والتعليم عن بعد وغير ذلك؛ |