En otros casos, tales como la producción de grandes cantidades de biomasa, los efectos de la curva de aprendizaje podrían ser más limitados. | UN | وفي حالات أخرى، مثل إنتاج مقادير كبيرة من الكتلة اﻷحيائية، يمكن أن تكون آثار منحنى التعلم محدودة بدرجة أكبر. |
Todavía no ha habido un mejoramiento claro en los intentos por abordar cuestiones como la producción y el tráfico de estupefacientes. | UN | وما زال هناك افتقار إلى تحسن واضح في التصدي لمسائل مثل إنتاج المخدرات والاتجار بها. |
El componente de capacitación para la vida incluye conocimientos sobre fuentes alternativas de ingresos existentes, como la producción de fibras de abaca, las artesanías y la producción de cultivos comerciales. | UN | ويشمل عنصر سبل كسب العيش عمليات التعلم الخاصة بتنمية المهارات ويدخل فيها مصادر الدخل البديلة القائمة مثل إنتاج ألياف قنب مانيليا، والصناعات الحرفية وإنتاج المحاصيل النقدية. |
:: Centrarse en el desarrollo de una infraestructura hidráulica que dé lugar a oportunidades de manufacturas, como la producción de papel, las cuales puedan continuar después gracias al agua pluvial. | UN | :: التركيز على تطوير البنى الأساسية للمياه التي يمكن أن تخلق فرصا للصناعات التحويلية، مثل إنتاج الورق، والتي يمكن بعد ذلك أن تغذيها مياه الأمطار. |
Esos acontecimientos, y nuevas tendencias, como la producción de biocombustibles y la diversidad cada vez mayor de productos y usos especializados, abrieron nuevas oportunidades para los países africanos. | UN | هذه التطورات، واتجاهات جديدة مثل إنتاج واستعمال الوقود الحيوي، أتاحت فرصا جديدة أمام البلدان الأفريقية. |
Para determinadas actividades agrícolas en Francia, como la producción de verduras o la horticultura en invernadero, la factura energética representa a menudo una pesada carga. | UN | وبالنسبة لبعض الأنشطة الزراعية في فرنسا، مثل إنتاج الخضروات والصوبات الزجاجية، كثيرا ما تشكل تكلفة الطاقة عبئا حقيقيا. |
La diversidad biológica y el funcionamiento de los ecosistemas, incluida la prestación de servicios de los ecosistemas, como la producción de alimentos; | UN | التنوع البيولوجي في النظم الإيكولوجية وعمل هذه النظم، بما في ذلك تقديم خدمات النظام الإيكولوجي مثل إنتاج الغذاء؛ |
La ley modelo podría asimismo contener disposiciones de derecho penal que tipifiquen como delito los actos preparatorios, como la producción, venta, importación, exportación o posesión de las herramientas utilizadas para crear pasaportes falsos. | UN | كما يمكن أن يتضمّن أحكاماً من القانون الجنائي تُجرّم أفعالاً تحضيرية مثل إنتاج أو بيع أو استيراد أو تصدير أو حيازة أدوات تُستخدم في عمل جوازات السفر المزورة. |
- Documentos relacionados con la colaboración entre el Grupo y las demás partes de la Comisión Iraquí de Energía Atómica en esferas críticas como la producción de tritio o los generadores de neutrones, así como entre el Grupo IV y sus colaboradores en la esfera de los misiles. | UN | ● الوثائق المتعلقة بالتعاون بين الفريق الرابع واﻷجزاء اﻷخرى من هيئة الطاقة الذرية العراقية، في مجالات حرجة مثل إنتاج الثريتيوم أو مولدات النيوترونات، وبين الفريق الرابع ونظرائه في مجال الصواريخ أيضا. |
Se espera que esta evaluación amplíe la base de conocimientos y detecte los ámbitos que requieren nuevos esfuerzos de investigación, lo que redundará en última instancia en mejoras en esferas como la producción de alimentos o los productos farmacéuticos, entre otras. | UN | ومن المتوقع أن يعزز هذا التقييم قاعدة المعارف ويحدد الثغرات التي تستدعي مزيدا من البحث، مما سيسهم في نهاية الأمر في تحسين بعض المجالات مثل إنتاج الغذاء والمنتجات الصيدلية. |
:: El informe menciona la existencia en el Perú de problemas prácticos de redes criminales relativas al tráfico de inmigrantes y actividades relacionadas, como la producción de documentos falsos. ¿Qué se ha previsto para solucionar estos problemas? | UN | يشير التقرير إلى وجود مشاكل عملية في بيرو متعلقة بشبكات إجرامية ضالعة في تهريب المهاجرين والأنشطة ذات الصلة مثل إنتاج الوثائق المزورة. ما هي خططكم للتغلب على هذه المشاكل؟ |
En cambio se registra una alta participación de la mujer en las tareas agrícolas, como la producción de alimentos, la elaboración tradicional de alimentos a partir de productos agrícolas y la comercialización de los productos. | UN | ومشاركة النساء في الأعمال الزراعية، من مثل إنتاج الأغذية، والتجهيز التقليدي للمنتجات الزراعية، وتسويق المنتجات، مشاركة عالية النسبة. |
En cambio se registra una alta participación de la mujer en las tareas agrícolas, como la producción de alimentos, la elaboración tradicional de alimentos a partir de productos agrícolas y la comercialización de los productos. | UN | ومشاركة النساء في الأعمال الزراعية، من مثل إنتاج الأغذية، والتجهيز التقليدي للمنتجات الزراعية، وتسويق المنتجات، مشاركة عالية النسبة. |
Si bien nos retiramos del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, no tenemos la intención de producir armas nucleares y en la presente etapa nuestras actividades en esa esfera se limitarán a fines pacíficos tales como la producción de energía eléctrica. | UN | ورغم أننا ننسحب من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، لا توجد لدينا أي نية لإنتاج أسلحة نووية، وسوف تقتصر أنشطتنا النووية في هذه المرحلة على الأغراض السلمية دون سواها، مثل إنتاج الكهرباء. |
:: La Ley de control de las armas de fuego dispone el registro obligatorio de actividades tales como la producción, comercialización, recepción y utilización de armas de fuego. | UN | :: ينص ' ' القانون المتعلق بمراقبة وسائل إطلاق النيران`` على ضرورة الاحتفاظ بسجلات عن أنشطة مثل إنتاج وسائل إطلاق النيران والاتجار بها وتلقيها واستهلاكها. |
Los gobiernos deberían retirar las subvenciones a los productos que son menos sostenibles y ofrecer incentivos a los productos que son sostenibles, como la producción de energía renovable y poco contaminante; | UN | وينبغي للحكومات التوقف عن إعانة المنتجات الأقل استدامة وتوفير حوافز للمنتجات المستدامة، مثل إنتاج الطاقة النظيفة من مصادر متجددة؛ |
La producción de material fisible para fines militares no explosivos, como la propulsión naval y la producción para usos civiles como la producción de radioisótopos, puede permitirse en el marco del TCPMF. | UN | وإنتاج المواد الانشطارية لأغراض غير صنع الأجهزة المتفجرة العسكرية، مثل الدفع البحري والإنتاج للأغراض المدنية، مثل إنتاج النظائر المشعة، قد يكون مباحاً بموجب معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
(Sr. Meyer, Canadá) En el documento también se presupone que un TCPMF no prohibiría la producción con fines militares no explosivos, como la propulsión nuclear naval, o con fines civiles, como la producción de radioisótopos. | UN | ويفترض أيضاً في الورقة أن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية لن تُحظِر الإنتاج لأغراض عسكرية غير تفجيرية، مثل الدفع النووي البحري، ولن تُحظِر الإنتاج لأغراض مدنية محددة، مثل إنتاج نظائر مشعّة. |
Esta evolución, junto a nuevas tendencias como la producción de biocombustibles y la creciente variedad de productos especiales y usos finales, han planteado nuevos retos y creado oportunidades para los países en desarrollo, en especial los que dependen mucho de los productos básicos. | UN | وهذه التطورات، فضلاً عن الاتجاهات الجديدة مثل إنتاج أنواع الوقود الأحيائي والتنوع المتزايد للمنتجات المتخصصة والاستخدامات النهائية، قد طرحت تحديات جديدة كما أتاحت فرصاً جديدة للبلدان النامية، وبخاصة تلك البلدان التي تعتمد اعتماداً شديداً على السلع الأساسية. |
En ella se emplean métodos innovadores y participativos para crear un entorno de aprendizaje donde los usuarios de la tierra tengan la oportunidad de aprender de la experiencia ajena en ámbitos como la producción de cosechas, la conservación del suelo y del agua, la captación de agua y el riego. | UN | وهو يستخدم طرائق ابتكارية وقائمة على المشاركة لخلق بيئة للتعلم تتاح فيها الفرصة لمستخدمي الأراضي للتعلم من خبرة بعضهم البعض في مجالات مثل إنتاج المحاصيل وحفظ التربة والمياه وتجميع المياه والري. |