"مثل الأغذية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como alimentos
        
    • como los alimentos
        
    • como la alimentación
        
    • como las alimentarias
        
    • como los de la alimentación
        
    Los materiales para casos de emergencia como alimentos, refugios y suministros médicos siempre serán un componente crítico de la respuesta de emergencia eficaz. UN وستظل مدخلات الطوارئ مثل الأغذية والمأوى والإمدادات الطبية دائما مكونات حيوية للاستجابة الفعالة لحالات الطوارئ.
    En ciertos casos, la Sección de Víctimas y Testigos se ha visto obligada a intervenir para ofrecer asistencia a corto plazo a testigos que tenían necesidades básicas urgentes como alimentos, ropa o leña para calentarse. UN وفي بعض الحالات، اضطر القسم إلى التدخل من أجل تقديم المساعدة على المدى القصير للشهود الذين هم في حاجة عاجلة للضروريات الأساسية مثل الأغذية أو الملابس أو الأخشاب اللازمة التدفئة.
    El régimen está impidiendo la entrada o salida de civiles en esas zonas asediadas y de una asistencia que puede salvar vidas, como alimentos, medicinas, leche para lactantes, suministros médicos y combustible. UN ويمنع النظام تنقل المدنيين من أو إلى تلك المناطق ودخول المساعدات المنقذة للحياة مثل الأغذية والأدوية وحليب الأطفال والمستلزمات الطبية والوقود إلى تلك المناطق أو خروجها منها.
    También se precisaría una ayuda mayor en otras esferas conexas como los alimentos, el agua y el saneamiento. UN وستكون ثمة حاجة أيضا إلى زيادة المعونة في المجالات الأخرى ذات الصلة مثل الأغذية والمياه والمرافق الصحية.
    La información recabada ha determinado vínculos entre otros ámbitos normativos prioritarios para los países menos adelantados, como la alimentación y la agricultura, y las ventajas comparativas, las especializaciones, las capacidades y los programas específicos de las organizaciones del sistemas de las Naciones Unidas. UN وقد وفرت المعلومات التي تم جمعها روابط بين مجالات السياسات الأخرى ذات الأولوية التي حددتها البلدان الأقل نموا، مثل الأغذية والزراعة، وبين المزايا النسبية المحددة التي تتمتع بها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وتخصصاتها وقدراتها وبرامجها.
    Se aumentaron los derechos de importación que se aplican a ciertos productos como alimentos, tabaco, prendas de vestir, perfumes y flores y también los impuestos al ingreso y a las empresas. UN ورفعت الرسوم الجمركية على بعض المنتجات المستوردة مثل الأغذية والتبغ والملابس والعطور والزهور. كما رفعت معدلات ضريبة الدخل وضريبة الشركات.
    Durante años ha sido política del PMA proporcionar a los niños malnutridos productos enriquecidos como alimentos mezclados, aceite y sal donde y cuando sea posible. UN ولسنوات، دأب برنامج الأغذية العالمي على اتباع سياسة تتمثل في تزويد الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية بسلع أساسية مزودة بالمقويات مثل الأغذية المخلوطة والزيت والملح حيثما أمكن ذلك.
    Los caudillos y los milicianos con frecuencia venden excedentes de armas y munición en los mercados locales para juntar fondos para adquirir otros artículos, como alimentos y khat, y otros caudillos con frecuencia compran esas mismas armas y munición cuando prevén que se producirán combates. UN فغالبا ما يعمد إجراء الحرب وأفراد الميليشيات إلى بيع الفائض لديهم من الأسلحة والذخائر في الأسواق المحلية للحصول على المال لشراء سلع أخرى مثل الأغذية والقات. ويشتري أمراء الحرب الآخرون نفس هذه الأسلحة والذخائر عند توقعهم نشوب قتال.
    Después de la toma del poder por Hamas en la Franja de Gaza, se impusieron nuevas restricciones a la entrada de bienes y personas en la Franja, a raíz de lo cual la situación se deterioró y empezaron a escasear productos básicos como alimentos, electricidad y combustible. UN فبعد سيطرة حماس على غزة، أدت القيود الإضافية المفروضة على حركة البضائع والأشخاص إلى قطاع غزة إلى تدهور الأوضاع وإلى نقص في السلع الأساسية مثل الأغذية والكهرباء والوقود.
    Los niños son las principales víctimas del conflicto, y a menudo son reclutados, desplazados por la fuerza o secuestrados, y carecen de acceso a necesidades vitales básicas como alimentos y agua potable, o a servicios de salud y educación. UN ويشكل الأطفال أول ضحايا النزاع، وكثيرا ما يجندون أو ينزحون قسرا أو يختطفون، وهم يفتقرون إلى سبل الحصول على أبسط ضروريات الحياة مثل الأغذية والمياه النظيفة، أو الخدمات الصحية أو التعليمية.
    Como consecuencia de ello, no contribuyen lo suficiente a garantizar que el público disponga de suficientes bienes de consumo a precios asequibles, especialmente en el caso de productos básicos como alimentos, ropa y medicamentos. UN ومن ثم فهي لا تساهم بقدر كافٍ في توفير السلع الاستهلاكية للناس بالكمية الكافية وبأسعار ميسورة، خاصة السلع الأساسية مثل الأغذية والملابس والدواء.
    También se prohíben los métodos o medios de hacer la guerra que puedan causar daños extensos y duraderos al medio ambiente, poniendo así en peligro la salud o la supervivencia de la población. Hay asimismo disposiciones relativas a la asistencia humanitaria y a las operaciones de socorro, incluido el libre paso de artículos esenciales tales como alimentos, medicamentos y otros bienes de primera necesidad. UN وهو يحظر أيضا طرق وأساليب الحرب التي يحتمل أن تتسبب في إلحاق أضرار بالبيئة واسعة النطاق وطويلة الأجل، بما يعرض للخطر صحة أو بقاء السكان، ويتضمن أحكاما تتعلق بالمساعدة الإنسانية والعمليات الغوثية، بما في ذلك حرية مرور اللوازم الأساسية مثل الأغذية والأدوية وغير ذلك من السلع ذات الضرورة الأساسية.
    Los Estados deben garantizar la atención de la salud, en particular estableciendo programas de inmunización contra las principales enfermedades infecciosas, y velar por el acceso igual de todos a los factores determinantes básicos de la salud, como alimentos nutritivos sanos y agua potable, servicios básicos de saneamiento y vivienda y condiciones de vida adecuadas. UN ويجب على الدول كفالة تقديم الرعاية الصحية، بما فيها برامج للتحصين ضد الأمراض المعدية الخطيرة، وكفالة المساواة في التمتع بالمقومات الأساسية للصحة، مثل الأغذية السليمة من الناحية التغذوية والمياه الصالحة للشرب، والإصحاح الأساسي والسكن الملائم والظروف المعيشية المناسبة.
    Los Estados deben garantizar la atención de la salud, en particular estableciendo programas de inmunización contra las principales enfermedades infecciosas, y velar por el acceso igual de todos a los factores determinantes básicos de la salud, como alimentos nutritivos sanos y agua potable, servicios básicos de saneamiento y vivienda y condiciones de vida adecuadas. UN ويجب على الدول كفالة تقديم الرعاية الصحية، بما فيها برامج للتحصين ضد الأمراض المعدية الخطيرة، وكفالة المساواة في التمتع بالمقومات الأساسية للصحة، مثل الأغذية السليمة من الناحية التغذوية والمياه الصالحة للشرب، والإصحاح الأساسي والسكن الملائم والظروف المعيشية المناسبة.
    6. Reafirma también que los artículos de primera necesidad, como alimentos y medicinas, no deben utilizarse como instrumentos de coacción política y que en ninguna circunstancia podrá privarse a un pueblo de sus propios medios de subsistencia y desarrollo; UN 6- تؤكد من جديد أيضاً أنه لا ينبغي استخدام السلع الضرورية مثل الأغذية والأدوية أداة للإكراه السياسي، ولا يجوز بأي حال من الأحوال حرمان شعب مما له من وسائل للعيش والتنمية؛
    Asistencia en la elaboración y cumplimiento de normas para productos básicos como los alimentos, las frutas, la madera UN :: تقديم المساعدة في مجال وضع المعايير للسلع مثل الأغذية والفواكه والأعشاب، والتقيد بها
    Las transferencias del gobierno en especie, como los alimentos, el alojamiento, la atención sanitaria y la educación, se clasifican por lo tanto en la categoría de consumo del gobierno. UN ومن ثم، فإن التحويلات الحكومية العينية، مثل الأغذية والسكن والرعاية الصحية والمدرسة، تصنف بكونها استهلاكا حكوميا.
    Por el contrario, es posible que se reduzcan los gastos en actividades de ocio y transporte, mientras que el porcentaje dedicado al consumo de productos básicos, como los alimentos y el vestido, se mantendrá relativamente constante. UN وبالعكس، قد تنخفض النفقات على الترفيه والنقل، في حين سيظل نصيب الاستهلاك من السلع الأساسية مثل الأغذية والملابس ثابتا بصورة نسبية.
    A este respecto, reconocemos la función que desempeña el OIEA en la promoción del desarrollo socioeconómico sostenible en el marco de la importante labor que lleva a cabo en esferas como la alimentación y la agricultura, la salud humana, la industria, la ordenación de los recursos hídricos, el medio ambiente, la gestión de los conocimientos y la planificación y producción de energía nuclear. UN وفي هذا الصدد، نعترف بالدور الذي تقوم به الوكالة الدولية للطاقة الذرية في تعزيز التنمية الاجتماعية - الاقتصادية المستدامة من خلال عملها الهام في مجالات مثل الأغذية والزراعة، والصحة البشرية، والصناعة, وإدارة الموارد البشرية، والبيئة، وإدارة المعرفة، والتخطيط للطاقة النووية وإنتاجها.
    Es necesario estudiar el potencial de los regímenes de propiedad intelectual para dificultar nuevas soluciones tecnológicas de problemas humanos graves como la alimentación, el agua, la salud, la inocuidad de los productos químicos, la energía y el cambio climático. UN ومما يتطلّب الاهتمام احتمالُ عرقلة أنظمة الملكية الفكرية الحلول التكنولوجية الجديدة للمشاكل الإنسانية الحرجة مثل الأغذية والمياه والصحة والسلامة الكيميائية والطاقة وتغيُّر المناخ().
    Dentro de las industrias la situación difiere: en algunos países, el empleo en las industrias de alto consumo energético y gran densidad de capital disminuyó menos que en las industrias de gran densidad de mano de obra, como las alimentarias o textiles. UN أما في الصناعات فالصورة مختلفة: فقد انخفضت في بعض البلدان العمالة في الصناعات الرأسمالية والصناعات الكثيفة الاستخدام للطاقة أقل مما انخفضت في الصناعات كثيفة الاستخدام لليد العاملة، مثل اﻷغذية أو المنسوجات.
    Sectores tan sensibles como los de la alimentación, la salud, la educación y la cultura han estado entre los principales blancos de esta política, lo cual repercute en la calidad de vida. UN وقد كانت قطاعات حساسة مثل الأغذية والصحة والتعليم والثقافة من بين القطاعات الرئيسية المستهدفة بهذه السياسة، مما يؤثر على نوعية الحياة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus