"مثل الأمم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como las Naciones
        
    • ideales de las Naciones
        
    • igual que las Naciones
        
    • como son las Naciones
        
    • representó a las Naciones
        
    Al mismo tiempo, también tenemos que reconocer que en una organización intergubernamental como las Naciones Unidas sus Estados Miembros tienen diversas necesidades. UN وفي الوقت نفسه، علينا الإقرار بأن أي منظمة حكومية دولية مثل الأمم المتحدة، تضم دولا أعضاء ذات احتياجات متنوعة.
    La clase de multilateralismo inherente a organizaciones tales como las Naciones Unidas es sólo uno de los elementos de una política exterior integral. UN ولا يمكن لنوع تعددية الأطراف المجسدة في منظمات مثل الأمم المتحدة سوى أن تشكل عنصرا واحدا في السياسة الخارجية الشاملة.
    Además, el boletín se envía a organizaciones internacionales como las Naciones Unidas y la OMS. UN وهذه النشرة ترسل أيضا إلى منظمات دولية مثل الأمم المتحدة ومنظمة الصحة العالمية.
    Deseamos fervientemente que siga promoviéndose el espíritu de unidad bajo los auspicios de organizaciones internacionales como las Naciones Unidas. UN ويحدونا أمل قوي في أن يتواصل تعزيز روح الوحدة تحت رعاية المنظمات الدولية مثل الأمم المتحدة.
    Las acciones políticas de las organizaciones internacionales, como las Naciones Unidas y la Unión Europea, también repercuten en los derechos humanos. UN كما أن للإجراءات السياسية التي تتخذها المنظمات الدولية، من مثل الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي، تبعات على حقوق الإنسان.
    Este hecho no debe ocurrir a expensas de otras naciones o de instituciones mundiales como las Naciones Unidas. UN وينبغي ألاّ يتم هذا التطور على حساب الدول أو المؤسسات العالمية الأخرى مثل الأمم المتحدة.
    Ninguna organización puede sobrevivir largo tiempo, y en particular una organización como las Naciones Unidas, si está asediada por exigencias cada vez mayores, si cuenta con recursos cada vez menores y si carece de una orientación hábil, tenaz y creativa. UN ما من منظمة، لا سيما منظمة مثل الأمم المتحدة، يمكن أن تبقى أي فترة من الزمن إذا ما أحيطت، كما هي حالة الأمم المتحدة، بمطالب متزايدة وموارد متناقصة، وبدون قيادة حاذقة ومثابرة وواسعة الخيال.
    A tales efectos también se preveía pedir asistencia a organizaciones internacionales como las Naciones Unidas y el Organismo Internacional de Energía Atómica. UN وطلبت المساعدة، للغرض سالف الذكر، من المنظمات الدولية مثل الأمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Sin embargo, estamos convencidos de que en una Organización universal como las Naciones Unidas la eficiencia no debería ir en detrimento del crecimiento justificado de sus compromisos. UN ومع ذلك، نعتقد أن في منظمة عالمية مثل الأمم المتحدة، ينبغي للكفاءة ألا تعني تجاهل النمو الذي له ما يبرره في إدارتها.
    No obstante, queremos recomendar que una organización como las Naciones Unidas proporcione el marco normativo que garantice que los beneficios de la mundialización se distribuyan de manera más equitativa. UN ونود، مع ذلك أن نوصي بأن توفر منظمة مثل الأمم المتحدة إطار العمل التنظيمي لضمان توزيع مزايا العولمة بصورة أكثر عدلا.
    Pero dichos esfuerzos requieren un apoyo adicional que la comunidad internacional y organizaciones como las Naciones Unidas están en capacidad de brindar. UN ولكن مثل هذه الجهود تتطلب دعما إضافيا باستطاعة المجتمع الدولي والمنظمات الدولية مثل الأمم المتحدة أن تقدمه.
    Las organizaciones internacionales, como las Naciones Unidas, podían actuar como facilitadoras para promover la cooperación y coordinación de los países en la utilización de los GNSS. UN ويمكن أن تقوم المنظمات الدولية، مثل الأمم المتحدة، بدور جهات تيسيرية في تعزيز التعاون والتنسيق بين البلدان في مجال استعمال تلك الشبكات.
    Los profesionales de los medios de comunicación están al tanto de los informes publicados por las organizaciones internacionales, tales como las Naciones Unidas y la Unión Europea. UN ويجري تعريف المتخصصين في وسائط الإعلام بالتقارير التي تصدرها المنظمات الدولية، مثل الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي.
    Una comprobación importante es que, para que estas evaluaciones puedan servir de base para programas eficaces, deben realizarse en forma conjunta con las autoridades del gobierno y con actores como las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales. UN وتتمثل إحدى النتائج الهامة في أن هذه التقييمات ينبغي أن تنفذ بالاشتراك مع السلطات الحكومية والجهات الفاعلة الأخرى مثل الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية إذا أُريد لها أن تفضي إلى برامج فعالة.
    La realidad es que instituciones internacionales como las Naciones Unidas sólo pueden ser lo eficaces que sus Miembros les permitan ser. UN والواقع أن مؤسسة دولية مثل الأمم المتحدة لا يمكن أن تكون فعالة إلا بقدر ما يمكن أن يسمح لها أعضاؤها بذلك.
    Esas reformas suponen un sistema de evaluación de la actuación profesional de calidad y una buena gestión de los recursos humanos, dos objetivos difíciles de conseguir en organizaciones como las Naciones Unidas. UN وأضاف أن نجاح الإصلاح يتوقف بشكل تام على الإدارة المنصفة للموارد البشرية ونظام عالي الجودة لتقييم الأداء، وهما نهجان من الصعب تطبيقهما في منظمات مثل الأمم المتحدة.
    Creemos que la justificación moral del Estado y de todas las instituciones humanas, como las Naciones Unidas, es la protección y la salvaguardia de la vida. UN ونؤمن بأن التبرير الأخلاقي لوجود الدولة ولكل المؤسسات الإنسانية مثل الأمم المتحدة هو حماية وصون الحياة.
    Para hacer que este enfoque del desarrollo sea funcional creemos que debe ser emprendido bajo los auspicios de un órgano mundial como las Naciones Unidas. UN ونؤمن بأن أفضل طريقة لتطبيق هذا النهج على التنمية هي وضعه تحت إشراف هيئة عالمية مثل الأمم المتحدة.
    ¿Acaso es lógico que una Organización como las Naciones Unidas siga funcionando en el siglo XXI como solía hacerlo hace 60 años? Las Naciones Unidas se crearon en un momento en que no existían la televisión, las computadoras, ni los teléfonos celulares. UN هل يُعقل أن تواصـل منظمة مثل الأمم المتحدة العمل فـي القرن الحادي والعشرين مثلما كانت تعمل قبل ستين عاما؟ فقد أُنشئت الأمم المتحدة في وقت لم يكن فيه هناك أجهـزة تلفـزة أو حواسيـب أو هواتف نقالة.
    Sin duda, nuestra comunidad se verá enriquecida y fortalecida por su contribución a la concreción de los ideales de las Naciones Unidas. UN وما من شك في أن مساهمتها في تحقيق مثل اﻷمم المتحدة، ستثري مجتمعنا وتعززه.
    Al igual que las Naciones Unidas, el Consejo de Europa nació como resultado de esas palabras convincentes: Nunca más. UN وقد خرج مجلس أوروبا إلى الوجود، مثله مثل الأمم المتحدة، نتيجة لهذه العبارات القوية: أبدا لن يحدث ذلك ثانية.
    Esto porque están en juego, como expresamos, principios irrenunciables del lus cogens, es decir, normas imperativas del derecho internacional general como son las contenidas en la Carta de las Naciones Unidas que consagran la igualdad de los Estados, principios existenciales de la comunidad internacional y de una organización intergubernamental como son las Naciones Unidas. UN وذلك، كما قلنا، لأن الأمر يتعلق بالمبادئ غير القابلة للنقض للقواعد الآمرة، وبالقواعد القطعية للقانون الدولي عامة من قبيل تلك المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة بشأن المساواة بين الدول، وبالمبادئ الأساسية لوجود المجتمع الدولي وبوجود منظمة حكومية دولية مثل الأمم المتحدة.
    Mi Asesor Especial, Mohamed Sahnoun, representó a las Naciones Unidas. UN وقد مثل الأمم المتحدة فيها مستشاري الخاص محمد سحنون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus