"مثل الإيدز" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como el SIDA
        
    • como en el SIDA
        
    E1 UNICEF también ha prestado su asistencia en apoyo de competiciones teatrales sobre temas escogidos, como el SIDA. UN وقدمت اليونيسيف المساعدة أيضا في دعم المسابقات المسرحية في مواضيع مختارة مثل الإيدز.
    El histórico aislamiento de los Estados Federados de Micronesia nos ha protegido del flagelo de muchas enfermedades contagiosas como el SIDA. UN والعزلة التاريخية لولايات ميكرونيزيا الموحدة وفرت لنا الحماية من ويلات أمراض معدية كثيرة مثل الإيدز.
    Sus sufrimientos se ven incrementados por fenómenos nuevos, como el SIDA, del que sufren como víctimas o como huérfanos, así como por la multiplicación de los conflictos intertribales. UN ومما يزيد من معاناتهم وجود ظواهر جديدة، مثل الإيدز الذي يعانونه سواء كانوا ضحايا أو أيتاماً، وازدياد الصراعات القبلية.
    Es preciso que garanticemos un desarrollo equitativo y que luchemos contra la propagación de enfermedades graves como el SIDA, la tuberculosis y el paludismo. UN كما يجب علينا كفالة التنمية المنصفة ومكافحة انتشار الأمراض الفتاكة مثل الإيدز والسل والملاريا.
    En los países con economías en transición el descenso de la esperanza de vida parte de un nivel de unos 70 años, y no puede atribuirse fácilmente a una sola enfermedad como en el SIDA. UN ٦ - يبدأ الانخفاض في العمر المتوقع في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال من حوالي ٧٠ سنة، ولا يمكن بسهولة الربط بينه وبين مرض واحد مثل اﻹيدز.
    Las soluciones no deben servir únicamente para paliar las consecuencias de los embarazos precoces y las enfermedades de transmisión sexual, como el SIDA. UN ولا ينبغي أن تكتفي الحلول بمعالجة آثار مشاكل مثل حمل المراهقات والأمراض المنقولة جنسيا مثل الإيدز.
    Dichos estudios también deberían abarcar enfermedades graves como el SIDA. UN وقالت إنه ينبغي أن تغطي تلك الدراسات الأمراض الخطيرة مثل الإيدز.
    Un nuevo acuerdo comercial debe garantizar el acceso de los países pobres a medicamentos más baratos para luchar contra enfermedades mortales como el SIDA. UN وينبغي لأي اتفاق تجاري أن يكفل للدول الفقيرة الوصول إلى الأدوية الرخيصة لمكافحة الأمراض الفتاكة مثل الإيدز.
    Los peligros que acechan a las jóvenes y las mujeres son de especial importancia en un país que experimenta graves problemas de salud como el SIDA y otras enfermedades de transmisión sexual. UN والأخطار التي تواجهها الفتيات الصغيرات والنساء تتسم بأهمية خاصة في بلد يعاني من مشاكل صحية خطيرة مثل الإيدز والأمراض الأخرى التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي.
    Junto a otras enfermedades tales como el SIDA, limita gravemente el desarrollo económico y plantea un reto muy grave al logro de los objetivos de desarrollo del sector de la salud. UN وتؤدي الملاريا، إلى جانب الأمراض الأخرى مثل الإيدز إلى تعريض التنمية الاقتصادية إلى خطر كبير وتطرح تحديا كبيرا أمام تحقيق أهداف تطوير القطاع الصحي.
    Múltiples organizaciones de homosexuales participan en programas dirigidos a mejorar sus condiciones de vida y a exigir medidas desde el Estado frente a problemas sociales como el SIDA. UN وتشارك مختلف منظمات ذوي الميول الجنسية المثلية في البرامج الهادفة إلى تحسين أوضاع عيشهم والضغط من أجل أن تقوم الدولة باتخاذ إجراءات لمعالجة المشاكل الاجتماعية مثل الإيدز.
    El Grupo ha señalado claramente que la búsqueda de soluciones a los problemas del desarrollo, como por ejemplo la extrema pobreza, el cambio climático y la propagación de las enfermedades infecciosas como el SIDA y el paludismo, es indispensable para la seguridad colectiva. UN كما ذكر الفريق بوضوح أن التصدي لتحديات التنمية مثل الفقر المدقع، وتغير المناخ، وتفشي الأمراض المعدية مثل الإيدز والملاريا يعتبر أمرا لا غنى عنه لأمننا الجماعي.
    En ese sentido, deseamos hacer hincapié en que es imprescindible la prestación de asistencia a los países menos adelantados en las esferas de los servicios sociales, la educación, la atención de la salud y la lucha contra enfermedades como el SIDA, la tuberculosis y el paludismo, que causan la muerte de millones de personas cada año. UN ونؤكد هنا على أهمية تقديم الدعم لأقل البلدان نموا في المجال الاجتماعي، والتعليم، والصحة، ومحاربة الأمراض مثل الإيدز والسل والملاريا، التي تفتك بالملايين.
    Otras preocupaciones consisten en la lucha contra el tráfico ilícito de armas pequeñas, la pobreza y las epidemias que causan muertes en gran escala, como el SIDA y el paludismo. UN وتتمثل شواغل أخرى في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة، والفقر، والأوبئة التي تفتك بالناس على نطاق واسع مثل الإيدز والملاريا.
    México no tiene acceso a medicamentos genéricos de calidad demostrada y, por consiguiente, sigue estudiando otros medios de financiar medicamentos para combatir pandemias como el SIDA y la tuberculosis. UN ولا تستطيع المكسيك الحصول على أدوية بلا علامات تجارية وموثوق في جودتها، وبالتالي تستمر في استكشاف وسائل أخرى لتمويل الأدوية اللازمة لمكافحة جوائح مثل الإيدز والسل.
    La pobreza, lamentablemente, también está estrechamente vinculada con las infecciones y con enfermedades contagiosas como el SIDA, el paludismo y la tuberculosis, que causan millones de muertes todos los años y que en África están inutilizando a toda una generación y planteando una amenaza trágica al desarrollo futuro. UN ومن المؤسف أن الفقر يرتبط أيضا ارتباطا وثيقا بالإصابة بالعدوى والأمراض المعدية. مثل الإيدز والملاريا والدرن، التي تتسبب في ملايين الوفيات كل عام، وهي في حالة أفريقيا، تدمر جيلا بأسره وتهدد بشكل خطير التنمية في المستقبل.
    En quinto lugar, figuran los peligros de las enfermedades graves que padecen nuestras poblaciones, como el SIDA, el paludismo y muchas otras, incluida la pobreza extrema. UN وخامسا، هناك المخاطر الناجمة عن الأمراض الخطيرة التي يعاني منها سكاننا - وهي أمراض مثل الإيدز/متلازمة نقص المناعة المكتسب والملاريا والكثير غيرهما، بما في ذلك الفقر المدقع.
    Otros importantes obstáculos para la acción de la OUA son la proliferación de los conflictos políticos y sociales que asolan a África y la persistencia de enfermedades, como el SIDA y el paludismo, que exponen a la población a la muerte en gran escala. UN وتشمل العقبات الرئيسية الأخرى التي تواجه أنشطة منظمة الوحدة الأفريقية انتشار الصراعات السياسية والاجتماعية التي تدمر أفريقيا، واستمرار الأمراض مثل الإيدز والملاريا التي تعرض الناس للموت على نطاق واسع.
    Ese enfoque exige que se preste atención particular a los problemas propios de la mujer, como el embarazo, el parto, los cánceres femeninos o la menopausia, así como a los que, sin ser exclusivos de la mujer, las afectan cada vez más, como el SIDA, la toxicomanía y el tabaquismo. UN وهذا النهج يتطلب اهتماما بالمشاكل الصحية التي تختص بها المرأة بالذات كالحمل والولادة وإصابة النساء بالسرطان أو الحيض إضافة إلى شواغل الصحة العامة ذات الأهمية المتنامية بالنسبة للمرأة مثل الإيدز وإدمان المخدرات وتدخين السجائر.
    Para hacer realidad todas esas metas, tenemos que hallar los medios de conseguir los objetivos establecidos en la Declaración del Milenio y en la Declaración de Doha y en las Conferencias de Monterrey y Johannesburgo de utilizar al máximo los recursos de la Tierra, poner fin a los conflictos, la pobreza, el analfabetismo, las enfermedades endémicas como el SIDA y el paludismo, suministrar agua potable para todos y lograr el desarrollo sostenible. UN ومن أجل ذلك علينا تنفيذ الحلول التي اعتمدناها في إعلان الألفية، وإعلان الدوحة، ونتائج مؤتمري مونتيري وجوهانسبرغ، من أجل الاستغلال الأمثل لموارد كوكبنا، ووقف الصراعات، والقضاء على الفقر والأمية، والأمراض الخطرة مثل الإيدز والملاريا، وتوفير الماء الصالح للشرب للجميع، وتحقيق التنمية المستدامة.
    En los países con economías en transición el descenso de la esperanza de vida parte de un nivel de unos 70 años, y no puede atribuirse fácilmente a una sola enfermedad como en el SIDA. UN ٦ - يبدأ الانخفاض في العمر المتوقع في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال من حوالي ٧٠ سنة، ولا يمكن بسهولة الربط بينه وبين مرض واحد مثل اﻹيدز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus