| Se expresó apoyo a diversos programas de la Oficina de Fiscalización de Drogas y de Prevención del Delito, como el Programa Mundial contra el Blanqueo de Dinero. | UN | وأبدي تأييد لمختلف برامج مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة، مثل البرنامج العالمي لمكافحة غسل الأموال. |
| Ese fondo fiduciario estaría destinado a programas como el Programa para el desarrollo integral de la agricultura en África. | UN | وسيستهدف هذا الصندوق برامج مثل البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا. |
| Deseo estimular la práctica de la cooperación entre los Estados Miembros para adiestrar a su personal en operaciones de mantenimiento de la paz, incluidos los acuerdos multilaterales de capacitación como el Programa conjunto de los países nórdicos. | UN | وأود أن أشجع ممارسة التعاون بين الدول اﻷعضاء في تدريب موظفيها على حفظ السلم، بما في ذلك ترتيبات التدريب المتعددة اﻷطراف، مثل البرنامج المشترك لبلدان الشمال اﻷوروبي. |
| Hungría recibe también la asistencia del PNUFID que, además de desempeñar un papel catalizador dentro del sistema de las Naciones Unidas, ha elaborado programas eficaces de cooperación subregional, como el Programa regional de la ruta de los Balcanes. | UN | وتلقت هنغاريا المساعدة من برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات الذي قام أيضا، إلى جانب عمله كحفاز داخل منظومة اﻷمم المتحدة كل، بوضع برامج فعالة للتعاون دون اﻹقليمي، مثل البرنامج اﻹقليمي لطريق البلقان. |
| En Europa, gran parte de ese trabajo se ha realizado en el contexto de programas nacionales, como el Programa sobre Pérdidas de Bosques y Contaminación Atmosférica (DEFORPA), de Francia; o el Programa Prioritario sobre la Acidificación, de los Países Bajos. | UN | وقدر كبير من هذه اﻷعمال جرى في أوروبا ضمن البرامج الوطنية مثل البرنامج الفرنسي لاضمحلال الغابات وتلوث الغلاف الجوي وبرنامج اﻷولويات الهولندي بشأن ازدياد الحموضة. |
| En consecuencia, el Gobierno de Haití redobla sus esfuerzos para intervenir en este ámbito, con medidas como el Programa nacional de comedores escolares, cuyo fin es mejorar el rendimiento escolar de los niños y lograr a largo plazo un desarrollo total y duradero. | UN | ونتيجة لذلك ضاعفت حكومة هايتي جهودها للتدخل في هذا المجال، باتخاذ تدابير مثل البرنامج الوطني للوجبات المدرسية، والغرض منه تحسين تحصيل اﻷطفال في المدارس وتحقيق تنمية كاملة ودائمة لهم على نطاق واسع. |
| En consecuencia, varios de los proyectos aprobados originalmente fueron terminados o no fueron prorrogados, como el Programa excesivamente ambicioso sobre privatización y las actividades tradicionales en materia de transporte por carretera, comunicaciones y energía atómica. | UN | ونتيجة لذلك، توقفت عدة مشاريع كانت معتمدة في اﻷصل أو لم يتم تمديدها، مثل البرنامج الطموح المتعلق بالخصخصة واﻷنشطة التقليدية في النقل على الطرق والاتصالات والطاقة الذرية. |
| Iniciativas como el Programa africano coordinado de asistencia en el sector de los servicios (CAPAS) son importantes a este respecto y deben fortalecerse y ampliarse. | UN | وهناك مبادرات، مثل البرنامج اﻷفريقي المنسق للمساعدة في مجال الخدمات، تحتل أهمية في هذا الصدد وينبغي تدعيمها وتوسيع نطاقها. |
| Por lo que se refiere a Bangladesh, una delegación expresó su deseo de conocer mejor los avances conseguidos en aspectos en que no figuraban en el informe, tales como el Programa destinado a los grupos marginales. | UN | ٨٧ - وفيما يتعلق ببنغلاديش، أراد وفد من الوفود معرفة المزيد عن التقدم المحرز في مجالات لم يتم اﻹبلاغ عنها، مثل البرنامج الذي يستهدف الاتصال بالفئات التي يصعب الوصول إليها. |
| La Comisión reconoce que el Gobierno de Colombia ha tomado medidas para resolver el problema, como el Programa de Protección Especial a Testigos y Personas Amenazadas que se encuentren a cargo del Ministerio del Interior. | UN | وتقر اللجنة بأن حكومة كولومبيا قد اتخذت تدابير للتصدي للمشكلة مثل البرنامج الخاص لحماية الشهود والأشخاص الذين يتعرضون للتهديد في إطار وزارة الداخلية. |
| También se habían iniciado varios programas, como el Programa nacional para mejorar los servicios médicos y genéticos, el programa nacional de nutrición y un programa de educación sobre derechos humanos en las escuelas. | UN | وقد بدأ العمل كذلك في عدد من البرامج، مثل البرنامج الوطني لتحسين الخدمات الطبية والجينية، وبرنامج التغذية الوطني وبرنامج تعليم حقوق الإنسان في المدارس. |
| Para tratar de resolver estos problemas se han creado iniciativas, tales como el Programa Especial para la Seguridad Alimentaria, de la FAO, actualmente en activo en las dos terceras partes de los países de bajos ingresos y con déficit alimentario. | UN | وفي مواجهة هذه المشكلات اتُخذت مبادرات مثل البرنامج الخاص للأمن الغذائي التابع لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، الذي يجري تنفيذه بنشاط في الوقت الحاضر في ثلثي البلدان محدودة الدخل التي تعاني عجزا في الأغذية. |
| Algunos de los programas desarrollados por los ministerios, como el Programa Nacional para la Agricultura Familiar (PRONAF), el Programa de Generación de Empleo e Ingresos (PROGER), y el Fondo de Ayuda a los Trabajadores (FAT), han destinado fondos al reciclaje y el desarrollo de la mano de obra, ofreciendo incentivos especiales a las mujeres. | UN | وبعض البرامج التي وضعتها الوزارات، مثل البرنامج الوطني لتعزيز الزراعة الأسرية وبرنامج إيجاد فرص العمل وتوليد الدخل، خصصت أموالاً لإعادة تأهيل العمال وتنمية اليد العاملة، مع تقديم حوافز خاصة للنساء. |
| También se habían iniciado varios programas, como el Programa nacional para mejorar los servicios médicos y genéticos, el programa nacional de nutrición y un programa de educación sobre derechos humanos en las escuelas. | UN | وقد بدأ العمل كذلك في عدد من البرامج، مثل البرنامج الوطني لتحسين الخدمات الطبية والجينية، وبرنامج التغذية الوطني وبرنامج تعليم حقوق الإنسان في المدارس. |
| Reconoció los beneficios que los países menos adelantados recibían de los programas de cooperación técnica concebidos para ellos, como el Programa Integrado Conjunto de Asistencia Técnica, el Marco Integrado, TrainForTrade, la diplomacia multilateral y las mejoras portuarias. | UN | وسلم بالمنافع التي تحصل عليها أقل البلدان نموا من برامج التعاون التقني المصممة من أجلها مثل البرنامج المتكامل المشترك للمساعدة التقنية، والإطار المتكامل، وبرنامج التدريب التجاري، والدبلوماسية المتعددة الأطراف، وتحسين الموانئ. |
| La Unión Europea también expresa su pleno apoyo a las demás actividades conexas, y que actualmente se encuentran en curso, sobre el diálogo ente religiones y culturas en este ámbito, tales como el Programa Mundial para el Diálogo entre Civilizaciones y su Programa de Acción. | UN | ويعرب الاتحاد الأوروبي أيضا عن دعمه الكامل للمبادرات الجارية الأخرى المتعلقة بالحوار بين الديانات وبين الثقافات في هذا الميدان، مثل البرنامج العالمي للحوار بين الحضارات وبرنامج عمله. |
| Se instó al UNICEF a que incrementase intervenciones como el Programa de estrategia acelerada para la supervivencia y el desarrollo del niño y que evitase enfoques verticales. | UN | 99 - وحُثت اليونيسيف على توسيع نطاق تدخلات مثل البرنامج المعجل لتحقيق بقاء الطفل ونمائه وتجنب النهج الرأسية. |
| Se instó al UNICEF a que incrementase intervenciones como el Programa de estrategia acelerada para la supervivencia y el desarrollo del niño y que evitase enfoques verticales. | UN | 204- وحُثت اليونيسيف على توسيع نطاق تدخلات مثل البرنامج المعجل لتحقيق بقاء الطفل ونمائه وتجنب النهج الرأسية. |
| Uzbekistán señaló que era importante crear una base de datos regional para la evaluación de la variabilidad climática natural empleando los mecanismos existentes, tales como el Programa Mundial de Datos y Vigilancia Climáticos. | UN | ولاحظت أوزبكستان أهمية إنشاء قاعدة بيانات إقليمية لتقييم التغير المناخي الطبيعي باستخدام الآليات القائمة، مثل البرنامج العالمي للبيانات المناخية ورصد المناخ. |
| Algunas de ellas, tales como el Programa Regional del Pacífico Sur para el Medio Ambiente, la Conferencia Ministerial Africana sobre el Medio Ambiente y la Alianza de los Pequeños Estados Insulares, han realizado, en mayor o menor medida, actividades relacionadas con las cuestiones de la seguridad de los productos químicos. | UN | وبعض هذه المنظمات مثل البرنامج البيئي لجنوب المحيط الهادي، والمؤتمر الوزاري الأفريقي المعني بالبيئة وتحالف الدول الجزرية الصغيرة، ضالعة بدرجة أكبر أو أصغر في قضايا السلامة الكيميائية. |
| Añadió que, al igual que el PNUD, el UNFPA proporcionaría información sobre el seguimiento de las investigaciones de las faltas de conducta. | UN | وأضافت أنه، مثل البرنامج الإنمائي، سيوفر صندوق السكان المعلومات عن متابعة التحقيقات في سوء السلوك. |