"مثل البطالة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como el desempleo
        
    • como el empleo
        
    Su propio electorado parece cada vez más preocupado por los problemas internos, como el desempleo y el empeoramiento de las condiciones de vida. UN ويبدو أن جماهيرها تعني بشكل متزايد بمشاكلها الداخلية، مثل البطالة وهبوط مستويات المعيشة.
    Factores subyacentes como el desempleo, la desintegración de la familia y la degradación ambiental empeoran la situación de la infancia. UN كما أن عوامل أساسية مثل البطالة والتفسخ الأسري وتدهور البيئة تؤدي إلى تفاقم حالة الأطفال.
    Además, declaró que los migrantes se convertían a menudo en chivos expiatorios de problemas internos como el desempleo, el terrorismo, el crimen y la droga. UN كما ذكرت أن المهاجر غالبا ما يصبح كبش فداء نتيجة المشاكل المحلية القائمة مثل البطالة والإرهاب والجرائم والمخدرات.
    Ello puede exacerbar problemas sociales tales como el desempleo. UN وقد يؤدي ذلك إلى تفاقم المشاكل الاجتماعية مثل البطالة.
    Para abordar cuestiones como el empleo y las condiciones de trabajo se necesita una voluntad colectiva, un fuerte espíritu de cooperación y el cumplimiento de los compromisos acordados en las cumbres históricas de los últimos decenios. UN وإن التصدي لمسائل مثل البطالة وظروف العمل يتطلب إرادة جماعية وتعاونا قويا ووفاء بالالتزامات المتفق عليها في مؤتمرات القمة الرئيسية التي انعقدت في العقود الأخيرة.
    Se señaló que era necesario disponer de indicadores estadísticos sobre problemas como el desempleo, la delincuencia y el analfabetismo, para poder determinar el grado de integración social de las minorías. UN وتم التأكيد على أن هناك حاجة للمؤشرات الاحصائية المتعلقة بمشاكل مثل البطالة والجناح واﻷمية لتحديد الدرجة التي اندمجت فيها اﻷقليات اجتماعيا.
    En la búsqueda del crecimiento, la política económica debe orientarse a impedir que se produzcan procesos de exclusión socioeconómica, tales como el desempleo y el empobrecimiento, y que, al contrario, se maximicen los beneficios del crecimiento económico para todos los guatemaltecos. UN ومن أجل تحقيق النمو، ينبغي أن توجه السياسة الاقتصادية نحو الحيلولة دون ظهور حالات حرمان اجتماعي واقتصادي، مثل البطالة والفقر، ونحو تحقيق أقصى قدر ممكن من مزايا النمو الاقتصادي لجميع أبناء غواتيمالا.
    Sin embargo, durante el período de transición se ha producido un descenso del nivel de vida de una gran parte de la población, que ha ido acompañado por problemas sociales tales como el desempleo, el alcoholismo, la violencia en el hogar y una delincuencia creciente. UN غير أن انخفاضا في مستوى المعيشة حصل أثناء الفترة الانتقالية في نسبة كبيرة من السكان، ورافقت هذا التدني مشاكل اجتماعية مثل البطالة واﻹدمان على المسكرات والعنف المنزلي والارتفاع في الجريمة.
    Sin embargo, durante el proceso de reforma económica y ajuste estructural han proliferado algunos fenómenos sociales negativos, como el desempleo, la pobreza y la delincuencia y se han manifestado diferencias en el nivel de vida de los mongoles. UN غير أنه انتشرت أثناء عملية اﻹصلاح الاقتصادي والتكيﱡف الهيكلي، ظواهر مثل البطالة والفقر والجريمة، وظهرت فوارق في مستويات معيشة الشعب.
    Una delegación subrayó los problemas derivados del crecimiento demográfico, como el desempleo y la vivienda, que afectaban en particular a los jóvenes. UN وأكد وفد آخر على ما يسببه النمو السكاني من مشاكل مثل البطالة والإسكان. وأشار الوفد إلى أن مثل هذه المشاكل تؤثر تحديداً على الشباب.
    Deberá evaluarse el IMPACTO DE LA EDUCACIÓN SOBRE TODOS LOS DERECHOS HUMANOS por criterios como el desempleo de los graduados o el aumento del racismo entre los que abandonan la escuela. UN ينبغي تقييم أثر التعليم على جميع حقوق الإنسان بناء على مؤشرات مثل البطالة بعد التخرج أو العنصرية المتزايدة بين خريجي المدارس.
    No se puede reducir el tráfico de estupefacientes sin solucionar problemas como el desempleo, el hambre y la violencia, puesto que existe una relación directa entre el cultivo y la pobreza. UN وقالت إنه لا يمكن تقليل الاتجار بالمخدرات دون حل بعض المشكلات مثل البطالة والجوع والعنف، حيث إنه توجد صلة مباشرة بين الزراعة غير المشروعة والفقر.
    Aceptar que la dignidad es algo intrínseco y tomar conciencia de ello puede ser una fuente de fuerza y esperanza y una herramienta poderosa para ayudarnos a superar afrentas como el desempleo, la pobreza y la pérdida de libertad o de oportunidades. UN إن إدراكنا وفهمنا الواعي بأن الكرامة هي شيء متأصل في الإنسان يمكن أن يعطينا القوة والأمل، ويمكن أن يكون أداة قوية تساعدنا في التغلب على أنواع المهانة مثل البطالة والفقر وفقدان الحرية أو الفرص.
    Es también cada vez más evidente un creciente pesimismo de los miembros de todas las comunidades de Kosovo en relación con cuestiones que afectan a todos, como el desempleo y el estado de la economía. UN ومن الواضح بشكل متزايد أيضا أن المسائل موضع الاهتمام المشترك، مثل البطالة وحالة الاقتصاد، يُنظر إليها بقدر متزايد من التشاؤم من جانب أفراد جميع الطوائف الكوسوفية.
    Además de contarse entre los primeros que pierden el trabajo, los migrantes tienden a ser acusados de algunos aspectos de la crisis, como el desempleo en los países de destino y, por consiguiente, a estar expuestos a la discriminación y la xenofobia. UN وبالإضافة إلى أن المهاجرين من أول من يفقدون وظائفهم فإنهم يلامون على بعض جوانب الأزمة، مثل البطالة في بلدان المقصد، ومن ثم يتعرضون للتمييز وكراهية الأجانب.
    10. Las repercusiones a más largo plazo, como el desempleo y el aumento de la pobreza, pueden afectar directamente a la capacidad de los países de recaudar impuestos. UN 10- ويمكن للآثار الطويلة الأجل، مثل البطالة وتنامي الفقر، أن تؤثر بصورة مباشرة في قدرة أي بلد على فرض الضرائب.
    El sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo debe desempeñar un papel más destacado en la prestación de apoyo a la lucha nacional en favor del desarrollo, lo que entraña, entre otras cosas, facilitar el acceso a nuevas tecnologías y abordar problemas persistentes e incipientes, como el desempleo. UN وينبغي أن يكون لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي دور معزز في دعم الجهود الإنمائية الوطنية، بما في ذلك تيسير إمكانية الحصول على التكنولوجيات الجديدة والتصدي للتحديات المزمنة والناشئة، مثل البطالة.
    Los mecanismos de protección social son esenciales para erradicar la pobreza, dado que protegen a los trabajadores y a sus familias de los riesgos de la vida, como el desempleo y la enfermedad. UN ومن الضروري توفير آليات الحماية الاجتماعية اللازمة لاجتثاث الفقر، لأنها تحمي العمال وأسرهم من مخاطر الحياة، مثل البطالة والمرض.
    También quisiera recalcar la importancia de ampliar la asistencia al Africa para aliviar los efectos de algunos problemas que contribuyen a agravar la situación de las drogas en el continente, tales como el desempleo, la deuda, la sequía y la desertificación. UN كما أشير إلى أهمية المساعدة في تخفيف بعض المشكلات التي تسهم في تردي حالة المخدرات في افريقيا مثل البطالة والديون والجفاف والتصحر، وذلك من خلال خلق فرص أفضل للتنمية على أراضيها، وفتح أسواق الدول الغنية أمام منتجاتها.
    Se preparará un conjunto básico de estadísticas sociales e indicadores de medición para que los países miembros de la CESPAO puedan controlar diversos aspectos de los objetivos de desarrollo relacionados con la calidad de vida, que se especifican en la guía general para la aplicación de la Declaración del Milenio, como el empleo, la pobreza, el género y otras cuestiones. UN وستعـد مجموعة أساسية من مؤشرات القياس والإحصاءات الاجتماعية لكي تعتمدها البلدان الأعضاء في اللجنة بغية رصد الجوانب المختلفة للأهداف الإنمائية التي حددتها خطة تنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، مثل البطالة والفقر والقضايا الجنسانية وغيرها من القضايا.
    Se preparará un conjunto básico de estadísticas sociales e indicadores de medición para que los países miembros de la CESPAO puedan controlar diversos aspectos de los objetivos de desarrollo relacionados con la calidad de vida, que se especifican en la guía general para la aplicación de la Declaración del Milenio, como el empleo, la pobreza, el género y otras cuestiones. UN وستعـد مجموعة أساسية من مؤشرات القياس والإحصاءات الاجتماعية لكي تعتمدها البلدان الأعضاء في اللجنة بغية رصد الجوانب المختلفة للأهداف الإنمائية التي حددتها خطة تنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، مثل البطالة والفقر والقضايا الجنسانية وغيرها من القضايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus