Algunos ya han empezado, como los países europeos en transición. | UN | وشرع بعض هذه البلدان في ذلك، مثل البلدان الأوروبية التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Entre los factores externos que afectaban el proceso figuraban las actitudes de otras partes interesadas, como los países vecinos o las potencias regionales. | UN | والعوامل الخارجية التي تؤثر في العملية هي مواقف الأطراف المعنية الأخرى، مثل البلدان المجاورة أو القوى الإقليمية. |
Los acuerdos comerciales multilaterales en los que se tiene en cuenta el medio ambiente generalmente se redactan prestando poca atención a los países en desarrollo en general y menos aún a los países pequeños como los países insulares en desarrollo. Esos países tienen poco poder o ningún poder de negociación, aunque sus necesidades y problemas son especiales. | UN | ويتم عادة وضع اتفاقات التجارة المتعددة اﻷطراف التي لها أي جانب بيئي بإيلاء قدر ضئيل من الاعتبار للبلدان النامية بوجه عام وحتى بقدر أقل بالنسبة للبلدان اﻷصغر مثل البلدان الجزرية النامية، التي تتمتع بسلطة ضئيلة أو لا تتمتع بأي سلطة في المفاوضات بالرغم مما لديها من احتياجات ومشاكل خاصة. |
Se sugirió que, cuando se determinaran las condiciones que debían reunir los candidatos para asistir a los programas de capacitación y se procediera a su selección, se diera especial consideración a determinados grupos de países en desarrollo, como los pequeños países insulares en desarrollo y los países en desarrollo sin litoral. | UN | واقتُرح أن يولى اهتمامٌ خاص، عند تحديد مؤهلات المرشحين للانضمام لبرامج التدريب ولدى اختيار المتدربين، إلى أنواع معينة من البلدان النامية مثل البلدان الجزرية الصغيرة النامية والبلدان النامية غير الساحلية. |
El límite mínimo actual tiene una repercusión negativa para las naciones más pequeñas y vulnerables, como los países insulares del Pacífico meridional que son vecinos de Nueva Zelandia. | UN | والحد اﻷدنى الحالي له أثر سلبي على الدول اﻷصغر والضعيفة مثل البلدان الجزرية في جنوب المحيط الهادئ، وهي مجاورة لنيوزيلندا. |
También podrían examinarse en dicho estudio los problemas específicos de determinados PMA, como los países sin litoral, que suelen tener más dificultades para beneficiarse de las preferencias comerciales. | UN | ويمكن أن تتقصى هذه الدراسة أيضا مشكلات تواجه بلداناً بعينها، مثل البلدان غير الساحلية، التي غالبا ما تواجه صعوبات أشد في الاستفادة من اﻷفضليات التجارية. |
En segundo lugar, el sistema de OCE podría interesar a entidades cuyo interés en obtener ingresos del sistema podría prevalecer sobre el servicio que debe prestarse a los participantes más débiles en el comercio internacional, como los países en desarrollo y los PMA. | UN | والثانية أن نظام الفرص التجارية الإلكترونية قد يتسم بالأهمية لكيانات تهتم بالحصول على دخل من النظام أكثر من اهتمامها بالخدمة التي ينبغي أن يقدمها النظام للأطراف الضعيفة في التجارة الدولية، مثل البلدان النامية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
No obstante, algunas delegaciones expresaron preocupación por los efectos negativos de la subida de los precios del petróleo en aquellos países en desarrollo que no se beneficiaban del aumento de los ingresos de exportación, como los países que dependen principalmente de las exportaciones de materias primas agrícolas. | UN | غير أن بعض الوفود أعرب عن القلق إزاء ما يلحقه ارتفاع أسعار النفط من أثرٍ سلبي بالبلدان النامية التي لا تستفيد هي نفسها من ارتفاع حصائل الصادرات مثل البلدان التي تعتمد في المقام الأول على الصادرات من المواد الخام الزراعية. |
Otros, en cambio, como los países más pequeños de la CEI, siguen enfrentando dificultades a ese respecto, lo cual crea desigualdades. | UN | أما البلدان الأخرى، مثل البلدان الصغرى في رابطة الدول المستقلة، فما زالت على العكس تواجه صعوبات في هذا المجال، مما يخلق تفاوتات. |
Varios países y regiones, tales como los países insulares del Pacífico, están actualizando sus leyes de propiedad intelectual para asegurar una mayor protección de los derechos indígenas. | UN | وتقوم عدة بلدان وأقاليم في الوقت الحاضر، مثل البلدان الجزرية في المحيط الهادئ، بتحديث قوانينها المتعلقة بالملكية الفكرية لضمان مزيد من الحماية لحقوق الشعوب الأصلية. |
No obstante, algunas delegaciones expresaron preocupación por los efectos negativos de la subida de los precios del petróleo en aquellos países en desarrollo que no se beneficiaban del aumento de los ingresos de exportación, como los países que dependen principalmente de las exportaciones de materias primas agrícolas. | UN | غير أن بعض الوفود أعرب عن القلق إزاء ما يلحقه ارتفاع أسعار النفط من أثرٍ سلبي بالبلدان النامية التي لا تستفيد هي نفسها من ارتفاع حصائل الصادرات مثل البلدان التي تعتمد في المقام الأول على الصادرات من المواد الخام الزراعية. |
Esta estrategia señala las esferas geográficas y temáticas en las que el FNUDC realiza actividades, como los países que salen de conflictos y el fomento de sectores financieros que incluyan a todos en África, y para las que se podría proporcionar apoyo específico. | UN | وتحدد هذه الاستراتيجية مناطق جغرافية ومجالات مواضيعية محددة ينشط فيها الصندوق ويمكن أن تزود بدعم مالي منفصل، مثل البلدان الخارجة من الصراع وبناء قطاعات مالية شاملة في أفريقيا. |
Es mucho menor la atención que se ha prestado a otras naciones de tamaño pequeño y mediano, como los países con una cubierta forestal reducida, los países con una cubierta forestal extensa y media y los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وأولي اهتمام أقل بكثير للبلدان ذات الغطاء الحرجي الصغير والمتوسط الحجم، مثل البلدان ذات الغطاء الحرجي المحدود، والبلدان ذات الغطاء الحرجي المرتفع والمتوسط والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Algunos oradores expresaron satisfacción por las nuevas secciones del informe relativas a los grupos de economías vulnerables, como los países en desarrollo sin litoral. | UN | وأثنى بعض المتحدثين على إدراج فروع جديدة في التقرير تتناول مسائل تتعلق بمجموعات البلدان ذات الاقتصادات الضعيفة، مثل البلدان النامية غير الساحلية. |
La mayoría de los representantes de los países que no eran miembros del Consejo acogieron con agrado el aumento de la transparencia del Consejo y la intensificación de las comunicaciones con las organizaciones internacionales y regionales y con los países interesados, como los países que aportaban contingentes. | UN | ورحب معظم ممثلي غير الأعضاء بالشفافية المتزايدة للمجلس وتعزيز الاتصالات مع المنظمات الدولية والإقليمية ومع البلدان المهتمة مثل البلدان المساهمة بقوات. |
Considero que se debería hacer mayor hincapié en el apoyo a los grupos de países con necesidades especiales como los países de mediano ingreso, los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | إنني أؤمن بأنه يجب التركيز بقدر أكبر على دعم مجموعات البلدان ذات الاحتياجات الخاصة، مثل البلدان المتوسطة الدخل والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
64. En cuanto a la distribución de la financiación, hubo acuerdo general en que los países de renta más baja debían tener prioridad. Varios representantes pusieron de relieve las necesidades especiales de algunos países tales como los pequeños países insulares en desarrollo y los países de economía en transición. | UN | ٦٤ - وفيما يتعلق بتوزيع اﻷموال، كان الاتفاق عاما على ضرورة إيلاء اﻷولوية للبلدان اﻷقل دخلا، وأبرز عدد من الممثلين الاحتياجات الخاصة لبلدان معينة مثل البلدان النامية الجزرية الصغيرة والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال. |
211. Como se indicó en capítulos anteriores, las organizaciones de las Naciones Unidas operan frecuentemente en entornos difíciles, como países en situaciones posteriores a conflictos, desastres naturales o emergencias humanitarias. | UN | 211- كما ذُكر في الفصول السابقة، كثيراً ما تعمل مؤسسات الأمم المتحدة في بيئات صعبة مثل البلدان الخارجة من نزاعات وحالات الطوارئ الطبيعية أو الإنسانية. |
Los países receptores debían mostrar un compromiso tan fuerte como el de los países emisores y las organizaciones de la sociedad civil que representaban los intereses de los migrantes en favor del diálogo. | UN | ويجب أن تلتزم البلدان المستقبلة بالحوار مثلها مثل البلدان المرسلة ومنظمات المجتمع المدني التي تمثل مصالح المهاجرين. |
Varios delegados dijeron que sólo mediante un aumento sustancial de los recursos ordinarios se podrían dedicar mayores asignaciones en dólares a los ámbitos que no se habían beneficiado del sistema modificado, por ejemplo, a los países más pequeños, de ingresos medios y con una tasa de mortalidad de niños menores de 5 años más reducida. | UN | وقالت عدة وفود إن حدوث زيادة كبيرة في مستوى الموارد العادية هو وحده الذي يمكن أن يؤدي إلى جمع موارد كافية لتوفير مخصصات أكبر من الدولارات للمجالات التي لم يساندها النظام المعدل، مثل البلدان ذات الدخل الصغير أو المتوسط أو التي ينخفض فيها معدل وفيات الأطفال دون الخامسة. |
Al igual que los países en desarrollo, Groenlandia tiene necesidades específicas en relación con la educación y empleo de la población autóctona. | UN | ولغرينلاند، مثلها مثل البلدان النامية، احتياجات خاصة تتعلق بتعليم السكان الأصليين وعمالتهم. |