"مثل الحق في الصحة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como el derecho a la salud
        
    • como los derechos a la salud
        
    • por ejemplo el derecho a la salud
        
    Para luchar eficazmente contra ese fenómeno hay que poder garantizar un determinado número de derechos, como el derecho a la salud, a la educación y al empleo. UN وينبغي، من أجل التصدي بشكل فعال لهذه الظاهرة، أن يتسنى ضمان عدد من الحقوق، مثل الحق في الصحة وفي التعليم وفي العمل
    El Centro ha realizado tareas de información sobre otros derechos sociales y económicos durante el año, como el derecho a la salud y los derechos laborales. UN وأسهم المركز في التوعية بحقوق اجتماعية واقتصادية أخرى خلال العام، مثل الحق في الصحة وحقوق العمال.
    Estos servicios contribuyen al ejercicio de numerosos derechos, como el derecho a la salud y la libertad de circulación, y aumentan la independencia y la calidad de vida. UN وتُسهم هذه الخدمات في ممارسة العديد من الحقوق، مثل الحق في الصحة وحرية التنقل. وهي تعزز الاستقلال ونوعية الحياة.
    Con demasiada frecuencia derechos básicos como el derecho a la salud, la alimentación, la vivienda y la educación no se protegen suficientemente y las víctimas suelen ser las mujeres y los niños. UN ففي حالات كثيرة جدا، هناك حقوق أساسية، مثل الحق في الصحة والغذاء والمأوى والتعليم، لا تحظى بحماية كافية، وكثيرا ما يكون الضحايا من النساء واﻷطفال.
    El derecho a la seguridad social, además de constituir un derecho en sí mismo, desempeña un papel fundamental en el ejercicio de otros derechos humanos como los derechos a la salud, a la educación y al agua y el saneamiento. UN فالحق في الضمان الاجتماعي، فضلاً عن كونه حقاً في ذاته، يؤدي دوراً مكملاً في التمتع بالحقوق الإنسانية الأخرى مثل الحق في الصحة والتعليم والماء والمرافق الصحية.
    El Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas le pidió en dos ocasiones que se ocupara del derecho de las poblaciones indígenas a la salud, lo que plantea cuestiones culturales delicadas, como el acceso a la medicina tradicional, y cuestiones jurídicas importantes, como el derecho a la salud consagrado en los tratados. UN وأضاف أن التركيز الدائم على مسألة السكان الأصليين يقتضي منه أن يوجه اهتمامه إلى ناحيتين تتصلان بحقوق السكان الأصليين في الصحة، وهما يثيران في نفس الوقت مسائل ثقافية دقيقة مثل الوصول إلى العلاج التقليدي، ومسائل قانونية مهمة مثل الحق في الصحة الذي تكفله المعاهدات.
    El Estado Ecuatoriano tiene como marco fundamental para el accionar en los de las mujeres. La Constitución Ecuatoriana, establece derechos fundamentales como el derecho a la salud, derechos sexuales y reproductivos para mujeres y hombres, indígenas y adolescentes. UN إطار دولة إكوادور الأساسي بالنسبة للمسائل المتعلقة بالمرأة هو دستور إكوادور، الذي ينص على حقوق أساسية، مثل الحق في الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية للمرأة والرجل، بمن فيهم السكان الأصليون والمراهقون.
    39. Huelga recalcar la importancia de garantizar el cumplimiento del derecho a una vivienda adecuada, habida cuenta de la relación que guarda con el disfrute de otros derechos humanos fundamentales, como el derecho a la salud. UN 39- لا يمكن أن يكون التشديد على أهمية ضمان إعمال الحق في السكن اللائق أمراً مبالغاً فيه نظراً إلى صلة ذلك بإعمال حقوق الإنسان الأساسية الأخرى مثل الحق في الصحة.
    Tomó nota con interés de las medidas adoptadas para combatir la discriminación y mejorar el disfrute de los derechos humanos, tales como el derecho a la salud, la educación y la protección social. UN ولاحظت باهتمام التدابير المتخذة لمكافحة التمييز وتعزيز التمتع بحقوق الإنسان، مثل الحق في الصحة والتعليم والحماية الاجتماعية.
    En él se examinan las consecuencias y el impacto en los derechos humanos de la no inscripción, en particular por cuanto el derecho a ser inscrito al nacer está estrechamente vinculado al ejercicio de muchos otros, como el derecho a la salud y el derecho a la educación. UN وينظر التقرير في نتائج عدم تسجيل الولادات في حقوق الإنسان وأثره، لا سيما وأن الحق في التسجيل عند الولادة يرتبط ارتباطاً وثيقاً بإعمال العديد من الحقوق الأخرى، مثل الحق في الصحة والحق في التعليم.
    Sus programas están basados en que para lograr el desarrollo general es preciso reconocer y ejercer los derechos humanos básicos como el derecho a la salud genésica y que las mujeres deben beneficiarse de las actividades de desarrollo y participar en ellas en pie de igualdad con los hombres. UN وترتكز برامج الصندوق على فرضية مفادها أن التنمية الإجمالية تتطلب الاعتراف بحقوق الإنسان الأساسية وممارستها، مثل الحق في الصحة الإنجابية، وأنه يجب أن تستفيد المرأة من الأنشطة الإنمائية وأن تشارك فيها كشريك مساوٍ للرجل.
    En la Observación general Nº 15 se insiste en que el derecho al agua entra claramente en la categoría de garantías esenciales para asegurar un nivel de vida adecuado, en particular porque es una de las condiciones más fundamentales para la supervivencia, y un requisito para el ejercicio de los derechos esenciales del Pacto, como el derecho a la salud y a una alimentación adecuada. UN ويركِّز التعليق العام رقم 15 على أن الحق في المياه يندرج بوضوح ضمن فئة الضمانات الضرورية لتأمين مستوى معيشي لائق، خاصة وأنه يمثِّل شرطاً من أهم شروط البقاء، وأحد متطلبات إعمال الحقوق الأساسية بموجب العهد، مثل الحق في الصحة والحق في الغذاء الكافي.
    13. Tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo, el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales, como el derecho a la salud y a la educación, son especialmente vulnerables a los recortes presupuestarios. UN 13- والتمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مثل الحق في الصحة والحق في التعليم، في البلدان المتقدمة والبلدان النامية معرض بصفة خاصة لتخفيضات الميزانية.
    No se han satisfecho las expectativas afganas: existe una necesidad urgente de gobernanza justa, efectiva y responsable para poner fin a estructuras abusivas de poder y a la impunidad de manera que los afganos puedan disfrutar de derechos fundamentales básicos, como el derecho a la salud, la alimentación, la educación y la vivienda. UN فتطلعات الأفغان لم تتحقق: إذ هناك حاجة ملحة لإدارة منصفة وفعالة وخاضعة للمساءلة لوضع حد لتعسف هياكل السلطة وللإفلات من العقاب، لكي يتمكن للأفغان من التمتع بحقوق أساسية من مثل الحق في الصحة والغذاء والتعليم والمأوى.
    38. En su observación general Nº 3 el Comité hizo hincapié en la obligación de todos los Estados Partes de adoptar medidas, tanto por separado como mediante la asistencia y la cooperación internacionales, especialmente económicas y técnicas, para dar plena efectividad a los derechos reconocidos en el Pacto, como el derecho a la salud. UN 38- استرعت اللجنة في تعليقها العام رقم 3، الانتباه إلى التزام جميع الدول الأطراف باتخاذ خطوات، سواء بمفردها ومن خلال المساعدة والتعاون الدوليين، خصوصا في المجالين الاقتصادي والتقني، صوب الإعمال الكامل للحقوق المعترف بها في العهد، مثل الحق في الصحة.
    38. En su Observación general Nº 3 el Comité hizo hincapié en la obligación de todos los Estados Partes de adoptar medidas, tanto por separado como mediante la asistencia y la cooperación internacionales, especialmente económicas y técnicas, para dar plena efectividad a los derechos reconocidos en el Pacto, como el derecho a la salud. UN 38- استرعت اللجنة في تعليقها العام رقم 3، الانتباه إلى التزام جميع الدول الأطراف باتخاذ خطوات، سواء بمفردها ومن خلال المساعدة والتعاون الدوليين، خصوصا في المجالين الاقتصادي والتقني، صوب الإعمال الكامل للحقوق المعترف بها في العهد، مثل الحق في الصحة.
    38. En su Observación general Nº 3 el Comité hizo hincapié en la obligación de todos los Estados Partes de adoptar medidas, tanto por separado como mediante la asistencia y la cooperación internacionales, especialmente económicas y técnicas, para dar plena efectividad a los derechos reconocidos en el Pacto, como el derecho a la salud. UN 38- استرعت اللجنة، في تعليقها العام رقم 3، الانتباه إلى التزام جميع الدول الأطراف باتخاذ خطوات، سواء بمفردها أو من خلال المساعدة والتعاون الدوليين، خصوصا في المجالين الاقتصادي والتقني، صوب الإعمال الكامل للحقوق المعترف بها في العهد، مثل الحق في الصحة.
    38. En su Observación general Nº 3 el Comité hizo hincapié en la obligación de todos los Estados Partes de adoptar medidas, tanto por separado como mediante la asistencia y la cooperación internacionales, especialmente económicas y técnicas, para dar plena efectividad a los derechos reconocidos en el Pacto, como el derecho a la salud. UN 38- استرعت اللجنة، في تعليقها العام رقم 3، الانتباه إلى التزام جميع الدول الأطراف باتخاذ خطوات، سواء بمفردها أو من خلال المساعدة والتعاون الدوليين، خصوصا في المجالين الاقتصادي والتقني، صوب الإعمال الكامل للحقوق المعترف بها في العهد، مثل الحق في الصحة.
    21. La Comisión Nacional de Derechos Humanos desempeña un importante papel en el establecimiento de un Plan Nacional de Acción de Derechos Humanos que abarcará cuestiones como el derecho a la salud, la educación, la seguridad alimentaria, la vivienda, la justicia y la trata de mujeres y niños. UN 21- وتقوم اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بدور كبير في وضع خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان، ستشمل قضايا مثل الحق في الصحة والتعليم والأمن الغذائي والسكن والعدالة المتعلقة بالوصاية، والاتجار بالنساء والأطفال.
    Los migrantes pueden participar activamente en el desarrollo social y económico de los países anfitriones, especialmente cuando sus derechos fundamentales, como los derechos a la salud y a una vivienda adecuada, se cumplen de manera que se garanticen la igualdad de oportunidades y la equidad en materia de género. UN ويستطيع المهاجرون الاضطلاع بدور فعال في تنمية البلدان المضيفة من الناحيتين الاجتماعية والاقتصادية وخاصة لدى إعمال حقوقهم الأساسية مثل الحق في الصحة والحق في السكن اللائق على نحو يكفل تكافؤ الفرص والمساواة بين الجنسين.
    32. En la medida en que se puede demostrar que ese incremento del gasto público es atribuible al aumento del espacio fiscal logrado gracias al alivio de la deuda, cabe argumentar que el alivio de la deuda ha contribuido a mejorar las condiciones para la efectividad de los derechos humanos, como los derechos a la salud, la educación, el agua y el saneamiento. UN 32- وبقدر ما يمكن إثبات أن هذه الزيادة في الإنفاق العام تعزى إلى زيادة الحيز المالي الناتج عن تخفيف أعباء الديون، فإنه يمكن القول إن تخفيف أعباء الديون قد ساهم في تهيئة الظروف الملائمة لإعمال حقوق الإنسان، مثل الحق في الصحة والتعليم والمياه والصرف الصحي.
    32. Los derechos así reconocidos y promovidos, aparte de aquellos cuyo disfrute se menciona en la presente parte, como por ejemplo el derecho a la salud y a la protección social y a la enseñanza, se examinarán en las partes pertinentes del presente informe. UN ٢٣- وسيتم، في اﻷجزاء ذات الصلة من هذا التقرير، تناول الحقوق التي تحظى بالاعتراف والحماية، بخلاف الحقوق التي جرى تناولها في هذا الجزء، مثل الحق في الصحة وفي الرعاية الاجتماعية والتعليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus