Sin embargo, la mayoría se ocupa de oficios tradicionales tales como el trabajo doméstico, la industria manufacturera y la enseñanza, en los que se evidencia una baja remuneración. | UN | بيد أن معظم النساء يمارسن أشغال تقليدية مثل العمل المنزلي والعمل في المصانع والتدريس ويتقاضين أجورا منخفضة بنفس القدر. |
Las nuevas modalidades de trabajo, como el trabajo a distancia, vaticinan una utilización mucho más racional de nuestro tiempo y de nuestros recursos. | UN | والممارسات الجديدة للعمل، مثل العمل من بعد، تحقق لنا مزيدا من الترشيد في استخدام الوقت والموارد. |
La crisis económica ha repercutido en factores determinantes clave de la salud como el trabajo decente, los ingresos, el nivel de educación, la nutrición y la vivienda. | UN | وقد أثرت الأزمة الاقتصادية على العوامل الرئيسية المحددة للصحة مثل العمل اللائق والدخل ومستوى التعليم والتغذية والسكن. |
En general, son parte del sector oficioso y comprenden cosas tales como el empleo no agropecuario, la manufactura y el comercio. | UN | وتعد عموما جزءا من القطاع غير المنظم وتشمل أنشطة مثل العمل خارج المزرعة أو الصناعة والتجارة. |
La oradora insta al Gobierno a seguir evaluando las repercusiones concretas en las mujeres de prácticas como el empleo a tiempo parcial. | UN | وحثت الحكومة على مواصلة تقييم الأثر المحدد لهذه الممارسات على المرأة مثل العمل لبعض الوقت. |
Recomienda que los Estados Partes hagan mayor uso de medidas especiales de carácter temporal como la acción positiva, el trato preferencial o los sistemas de cuyas para hacer que progrese la integración de la mujer en la educación, la economía, la política y el empleo. | UN | توصي بأن تعمل الدول اﻷطراف على زيادة الاستفادة من التدابير الخاصة المؤقتة، مثل العمل الايجابي أو المعاملة التفضيلية أو نظم الحصص، من أجل زيادة إدماج المرأة في التعليم والاقتصاد والسياسة والعمل. |
Se destacaron algunos buenos ejemplos, como la labor en materia de competencia o inversión. | UN | وسُلِّطت الأضواء على عدة أمثلة جيدة، مثل العمل المتعلق بالمنافسة أو الاستثمار. |
Señaló que hacía falta información más fiable sobre prácticas como el trabajo forzoso y el tráfico de órganos. | UN | وأشار إلى الحاجة إلى معلومات أكثر موثوقية بشأن ممارسات مثل العمل القسري والاتجار بالأعضاء. |
pero una friolera de 68 % tienen el propósito de crear mercancías y proveer los servicios de los que nosotros dependemos todos los días, en sectores como el trabajo agrícola, doméstico y de la construcción. | TED | و لكن النسبة الأعظم تصل إلى 68 في المئة بغرض خلق البضائع و إيصال الخدمات و التي يعتمد عليها أغلبنا يوميا، في قطاعات مثل العمل الزراعي و العمل المنزلي والبناء. |
Nuestros empleados son tan diversas como el trabajo que hacemos aquí. | Open Subtitles | موظفينا متنوعون مثل العمل الذى نقوم به هنا تماما |
Por otra parte, debe ayudarse a los que no cuentan con los medios para garantizar derechos materiales tales como el trabajo, la vivienda, la seguridad o la educación primaria. | UN | ومن ناحية أخرى، ينبغي مساعدة من لا يملكون الوسائل التي تكفل لهم حقوقا مادية، مثل العمل أو السكن أو الضمان الاجتماعي أو التعليم الابتدائي. |
La Presidenta también reconoció la solidez del INSTRAW en materia de estadísticas por sexo y destacó que el Instituto debía fortalecer su trabajo en aquellas cuestiones en que cumplía una función singular, como el trabajo sobre las mujeres de edad. | UN | وسلمت أيضا بقدرة المعهد في مجال الاحصاءات المتعلقة بالجنسين وشددت كذلك على ضرورة قيام المعهد بتعزيز عمله بشأن القضايا التي يضطلع فيها بدور متميز، مثل العمل المتصل بالمسنات. |
Exhorta a los gobiernos a que tomen medidas para eliminar todas las formas extremas de trabajo infantil, como el trabajo forzoso, el trabajo en régimen de servidumbre y otras formas de esclavitud. | UN | وحثت الجمعية الحكومات على اتخاذ تدابير للقضاء على جميع أشكال عمل اﻷطفال اﻷكثر مشقة مثل العمل القسري، والسخرة وغيرهما من أشكال الاسترقاق. |
La finalidad de la asistencia económica es proporcionar una ayuda temporal a corto plazo cuando las personas no pueden mantenerse por otros medios, como el empleo o el sistema general de políticas sociales. | UN | وهدف المساعدة الاقتصادية هو توفير الدعم المؤقت أو القصير الأجل عندما يعجز الأشخاص عن توفير الدعم لأنفسهم بوسائل أخرى مثل العمل أو من خلال نظام السياسة الاجتماعية العام. |
En ella se prohíbe la discriminación ilegal fundada en el sexo, el estado civil o el embarazo en determinadas esferas de actividad, tales como el empleo y la educación. | UN | وهو يحظر التمييز غير القانوني على أساس الجنس أو الوضع العائلي أو الحمل في مجالات نشاط محددة، مثل العمل والتعليم. |
Se habían adoptado medidas para fomentar la integración de los inmigrantes en esferas como el empleo, la vivienda y la salud. | UN | وقد اتُّخذت تدابير لتعزيز اندماج المهاجرين في مجالات مثل العمل والسكن والصحة. |
20. El Comité lamenta señalar que, a pesar de las medidas adoptadas por el Estado Parte, la comunidad nómada y los discapacitados todavía están discriminados en varios aspectos como el empleo, la educación y la vivienda. | UN | 20- وتلاحظ اللجنة بأسف أيضاً أنه على الرغم من التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف ما زالت مجموعة الترحال ومجموعة الأشخاص المعاقين تتعرضان للتمييز في مجالات مختلفة مثل العمل والتعليم والسكن. |
Recomienda que los Estados Partes hagan mayor uso de medidas especiales de carácter temporal como la acción positiva, el trato preferencial o los sistemas de cuyas para hacer que progrese la integración de la mujer en la educación, la economía, la política y el empleo. | UN | توصي بأن تعمل الدول اﻷطراف على زيادة الاستفادة من التدابير الخاصة المؤقتة، مثل العمل الايجابي أو المعاملة التفضيلية أو نظم الحصص، من أجل زيادة إدماج المرأة في التعليم والاقتصاد والسياسة والعمل. |
Recomienda que los Estados Partes hagan mayor uso de medidas especiales de carácter temporal como la acción positiva, el trato preferencial o los sistemas de cupos para que la mujer se integre en la educación, la economía, la política y el empleo. | UN | توصي بأن تعمل الدول الأطراف على زيادة الاستفادة من التدابير الخاصة المؤقتة، مثل العمل الايجابي أو المعاملة التفضيلية أو نظم الحصص، من أجل زيادة إدماج المرأة في التعليم والاقتصاد والسياسة والعمل. |
Donde dice como la labor de lucha contra el soborno internacional por parte del Consejo de Europa debe decir como la labor constante de lucha contra el soborno internacional por parte del Consejo de Europa | UN | تعدل عبارة مثل عمل مجلس أوروبا بحيث يصبح نصها: مثل العمل المتواصل لمجلس أوروبا |
Se han abolido ciertos castigos, como los trabajos forzosos, el exilio, la detención y la deportación. | UN | وتم أيضا إلغاء عقوبات معينة مثل العمل القسري، واﻹبعاد، والاحتجاز، والترحيل. |
Fuentes palestinas refutaron las alegaciones de Netanyahu en el sentido de que sólo se retiraban documentos falsificados y que no se quitaban otras tarjetas a las personas que se encontraban fuera de la Ciudad por razones tales como trabajo o estudio. | UN | وفندت مصادر فلسطينية إدعاءات نتنياهو بأنه لا يتم سحب إلا الوثائق المزورة وبأنه لا يتم أخذ أية بطاقات أخرى من اﻷشخاص المقيمين حاليا خارج المدينة ﻷسباب مثل العمل أو الدراسة. |
Otros estudiosos destacan factores tales como las actividades sociales organizadas y ciertos principios de la organización social. | UN | ١٣ - ويشدد باحثون آخرون على عوامل مثل العمل الاجتماعي المنظم وبعض مبادئ التنظيم الاجتماعي. |
La India se opone a la incorporación en el programa de la Conferencia de Doha de temas ajenos al comercio, como por ejemplo el trabajo y el medio ambiente. | UN | إن الهند لا تؤيد إدراج مسائل لا تتعلق بالتجارة في جدول أعمال الدوحة، مثل العمل والبيئة. |
Es como trabajo de laboratorio. | Open Subtitles | هو مثل العمل في المعمل. |
Y un Club Nocturno no Es como trabajar en una oficina monótona. | Open Subtitles | والعمل في الملهى الليلي ليس مثل العمل في مكاتب المومسات. |
Pero esto es como hacer ejercicio, sólo que más divertido. | Open Subtitles | لكن , هذا مثل العمل لكنه اكثر مرحاً |