Esta medida ha contribuido, no obstante, a una reducción de la tasa de matriculación entre los grupos vulnerables a los que va dirigida, como los pobres y los discapacitados. | UN | غير أن هذا الإجراء أدى إلى انخفاض نسبة التسجيل لدى المنتمين إلى الفئات الضعيفة المستهدفة مثل الفقراء والمعوقين. |
Esta situación puede ser de importancia particular para algunos de los grupos más vulnerables, como los pobres de las zonas rurales, las mujeres y los niños. | UN | وقد يكتسي ذلك أهمية بوجه خاص لبعض الفئات الأكثر ضعفا، مثل الفقراء في المناطق الريفية والنساء والأطفال. |
Aun cuando trabajan, los ricos no sudan como los pobres. | Open Subtitles | حتى وهم يعملون، فلا يتعرّق الأغنياء مثل الفقراء |
Bueno, eso es como los pobres que dicen ser republicanos y luego votan en contra de sus propios intereses, Ray. | Open Subtitles | حسنا ، هذا مثل الفقراء الذين يقولون انهم جمهوريين ثم يصوتون ضد مصالحهم , راي |
Establecida en 1994, la Red tiene por misión atender a las necesidades de los grupos más vulnerables de la sociedad, como los pobres, los niños, las mujeres, las minorías y, además, los desplazados internos. | UN | وتتمتع الشبكة التي أنشئت في عام 1994 بولاية التصدي لاحتياجات أكثر مجموعات المجتمع ضعفاً مثل الفقراء والأطفال والنساء والأقليات والآن تشمل المشردين داخلياً أيضاً. |
Las actividades que reducen la biodiversidad ponen en peligro el desarrollo económico y, muchas veces, la supervivencia de un gran número de personas que dependen de la biodiversidad para ganarse la vida, como los pobres de las zonas rurales de los países en desarrollo. | UN | ولذا فإن الأنشطة التي تقلل من التنوع البيولوجي، إنما تعرض التنمية الاقتصادية للخطر وغالبا ما تعرض للخطر بقاء الكثيرين ممن يعتمدون على التنوع البيولوجي لكسب معيشتهم، مثل الفقراء في المناطق الريفية في البلدان النامية. |
Nadie sufre como los pobres. | Open Subtitles | لا أحد يُعاني مثل الفقراء |
297. El Gobierno reconoce que los servicios de salud aún no llegan plenamente a los más necesitados, por ejemplo los niños, los jóvenes y los adolescentes, los sectores social y económicamente débiles de la población, como los pobres urbanos, y quienes viven en las regiones afectadas por grandes proyectos de desarrollo, las plantaciones y las zonas de conflicto armado. | UN | ٧٩٢- تسلم الحكومة بأن الخدمات الصحية لا تصل حتى اﻵن بالكامل إلى المجموعات التي في أمس الحاجة إليها مثل اﻷطفال والشباب والمراهقين وقطاعات السكان الضعيفة اجتماعياً واقتصادياً مثل الفقراء الحضريين ومن يعيشون في المناطق المشمولة بمشاريع إنمائية كبرى ومناطق المزارع الواسعة ومناطق النزاع المسلح. |
En el documento sobre medidas clave también se ponía de relieve que en muchas partes del mundo los programas operacionales debían centrarse en grupos concretos de beneficiarios necesitados, como los pobres, los desfavorecidos, los adolescentes, los refugiados, los migrantes y las personas desplazadas. | UN | 20 - وأبرزت وثيقة الإجراءات الأساسية أيضا ضرورة تركيز البرامج التنفيذية في مناطق كثيرة من العالم على مجموعات محددة من المستفيدين المعوزين مثل الفقراء والمحرومين والمراهقين واللاجئين والمهاجرين والمشردين. |
Aunque en algunos países los niños se encuentran en una situación desventajosa en términos de tasas de deserción escolar y logros académicos, son en general las niñas las que se ven más perjudicadas -- como grupo y como subgrupo dentro de otros sectores desfavorecidos como los pobres de las zonas rurales, las minorías étnicas y las poblaciones indígenas. | UN | 60 - ورغم أن الأولاد في بعض البلدان محرومون من حيث معدلات التسرّب والإنجاز الدراسي، فإن البنات هن المحرومات بصورة رئيسية - سواء بوصفهن فئة أو فئة فرعية من المحرومين، مثل الفقراء الريفيين، والأقليـّات العرقية، والشعوب الأصلية. |
La conferencia se centró en particular en los niños desfavorecidos de ambos sexos, como los pobres, los trabajadores, los que viven en áreas de conflicto y los discapacitados. | UN | الأول/ديسمبر 2002، بالتعاون مع المعهد العربي لإنماء المدن والبنك الدولي، مؤتمراً حول " الأطفال والشباب في المناطق الحضرية " ، مع التركيز بصفة خاصة على الفئات الأقل حظاً من الأطفال والشباب من الجنسين، مثل الفقراء والعاملين، والذين يعيشون في مناطق النزاعات، والأشخاص المعوقين. |
En muchos Estados, las poblaciones rurales y remotas cuentan con una gran proporción de grupos vulnerables o marginados, como los pobres, las minorías étnicas y raciales y los pueblos indígenas. | UN | وفي كثير من الدول، يشكل السكان في المناطق الريفية والنائية عموما الفئات الضعيفة أو المهمشة، مثل الفقراء والأقليات العرقية والعنصرية والشعوب الأصلية(). |
Este problema se ve agravado por el hecho de que las poblaciones rurales y remotas suelen componerse de grupos vulnerables y marginados, como los pobres, las minorías étnicas y raciales y los pueblos indígenas, que tienden a ser más pobres que sus homólogos de las zonas urbanas. | UN | وتتفاقم هذه المشكلة لأن مجموعات سكان المناطق الريفية والنائية غالبا ما تشمل الفئات الضعيفة أو المهمشة، مثل الفقراء والأقليات العرقية والعنصرية والشعوب الأصلية، التي تميل إلى أن تكون أكثر فقرا من تلك التي في المناطق الحضرية(). |
En muchos países de ingresos medianos y altos, existen enclaves con sistemas de salud que prestan una cobertura precaria y deficiente o abundan servicios de mala calidad para ciertas zonas o poblaciones, como los pobres, las personas mayores, los residentes rurales o de barrios de tugurios en zonas urbanas y las personas sin seguro o indocumentadas. | UN | وتوجد داخل كثير من البلدان المتوسطة الدخل والبلدان المرتفعة الدخل جيوب كثيرة من التغطية الضعيفة والسيئة للنظم الصحية أو الخدمات المنخفضة الجودة بالنسبة لمناطق أو جماعات سكانية معينة، مثل الفقراء وكبار السن وسكان المناطق الريفية، وسكان الأحياء الحضرية الفقيرة، والأشخاص الذين يفتقرون إلى تغطية تأمينية أو لا يحملون وثائق رسمية. |
Deben ser hábiles comunicadores y negociadores, capaces de formular y aplicar acuerdos comerciales que no sólo se ocupen de las medidas en frontera, como los aranceles, sino además de un abanico cada vez más amplio de medidas reglamentarias internas que influyen en el bienestar de los grupos vulnerables, como los pobres. | UN | وينبغي أن يكونوا ماهرين في مجالي الاتصال والتفاوض، وقادرين على صياغة [...] وتنفيذ اتفاقات تجارية " () لا تضم فحسب تدابير حدودية مثل التعريفات، بل تتضمن بصورة متزايدة طائفة واسعة من التدابير التنظيمية المحلية التي تؤثر على رفاه المجموعات المستضعفة مثل الفقراء. |
49. En tiempos de crisis económica y financiera, las medidas de austeridad tienen efectos negativos importantes y desproporcionados en las personas y los grupos desfavorecidos y marginados, como los pobres, las mujeres, los niños, los discapacitados, las personas de edad, quienes viven con el VIH/SIDA, los pueblos indígenas, las minorías étnicas, los migrantes, los refugiados y los desempleados. | UN | 49- خلال أوقات الأزمة الاقتصادية والمالية، يبدو أن تدابير التقشف تؤثر تأثيراً سلبياً شديداً وغير متناسب في المحرومين والمهمشين، أفراداً وجماعات، مثل الفقراء والنساء والأطفال وذوي الإعاقة والمسنّين والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وأفراد الشعوب الأصلية والأقليات الإثنية والمهاجرين واللاجئين والعاطلين عن العمل(). |