"مثل القضاء على الفقر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como la erradicación de la pobreza
        
    • como la eliminación de la pobreza
        
    Esto se aplica particularmente a cuestiones como la erradicación de la pobreza, habida cuenta de su importancia fundamental. UN وينطبق هذا بالخصوص على مسائل مثل القضاء على الفقر نظرا أهميته اﻷساسية.
    En primer lugar, debería contribuir al logro de los objetivos mundiales de desarrollo, como la erradicación de la pobreza. UN ويتعين عليها أولاً أن تساعد على تحقيق الأهداف الإنمائية العالمية، مثل القضاء على الفقر.
    A falta de una base industrial sólida no pueden cumplirse objetivos como la erradicación de la pobreza o el desarrollo sostenible. UN فلا يمكن تحقيق أهداف مثل القضاء على الفقر أو التنمية المستدامة من دون أساس صناعي قوي.
    Esas conferencias permitieron resaltar el papel de las Naciones Unidas como centro de coordinación para la atención de los problemas centrales que afronta la humanidad, como la erradicación de la pobreza y la promoción del desarrollo sostenible. UN كما أبرزت دور اﻷمم المتحدة كمركز تنسيق لمعالجة المشاكل اﻷساسية التي تواجه البشرية، مثل القضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة.
    Las organizaciones consideran que la importancia otorgada a los objetivos antiinflacionarios en detrimento de consideraciones más amplias como la eliminación de la pobreza y la creación de empleo demuestra que no se tiene más que una perspectiva a corto plazo y se impide así sentar las bases del desarrollo a largo plazo. UN واعتُبر التركيز على اﻷهداف التضخمية على حساب اعتبارات أوسع نطاقا مثل القضاء على الفقر وخلق فرص العمل سياسة قصيرة النظر أخفقت في ارساء أساس لتحقيق التنمية الطويلة اﻷجل.
    La Comisión también debería desempeñar una función importante en la puesta en práctica de los temas intersectoriales de las recientes conferencias mundiales que guarden relación con las cuestiones de población y desarrollo, tales como la erradicación de la pobreza y la promoción del desarrollo de asentamientos humanos sostenibles. UN كما ينبغي للجنة أن تقوم بدور هام في تنفيذ الموضوعات المتداخلة للمؤتمرات العالمية اﻷخيرة بقدر صلتها بالسكان والتنمية، مثل القضاء على الفقر وتعزيز تنمية المستوطنات البشرية المستدامة.
    Se están comenzando a registrar avances marcados en otras esferas como la erradicación de la pobreza, acceso al comercio y oportunidades, diversificación de la economía de los países africanos, cooperación e integraciones regionales, agua, medio ambiente y cooperación Sur–Sur. UN ويجري إحراز تقدم ملحوظ في مجالات أخرى مثل القضاء على الفقر والوصول إلى التجارة وفرص التجارة، وتنويع الاقتصادات اﻷفريقية، والتعاون والتكامل اﻹقليميين، والمياه، والبيئة، والتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Dicho informe facilita la función del Consejo de proporcionar a las comisiones orientación normativa general sobre objetivos fundamentales comunes a todas las conferencias, y puede servir para que todas las comisiones orgánicas contribuyan de manera sustantiva y concreta a los objetivos generales, como la erradicación de la pobreza, el desarrollo sostenible y la igualdad entre los géneros. UN ويمكن استخدام هذا التقرير للتأكد من أن جميع اللجان الفنية تسهم إسهاما موضوعيا ومركزا في تحقيق أهداف عامة مثل القضاء على الفقر والتنمية المستدامة والمساواة بين الجنسين.
    La profundidad y dimensión de la situación exige respuestas globales, que deben entenderse, además, como una oportunidad para redoblar esfuerzos frente a metas comunes como la erradicación de la pobreza y la consolidación de una asociación mundial para el desarrollo. UN ويتطلب عمق الحالة ونطاقها استجابات عالمية. وينبغي أن يعتبر ذلك أيضا فرصة لمضاعفة الجهود المبذولة بشأن هذه الأهداف المشتركة مثل القضاء على الفقر وترسيخ شراكة عالمية من أجل التنمية.
    Por último, el Departamento de Información Pública puede desempeñar un papel importante a la hora de fomentar el diálogo y construir puentes de entendimiento entre los distintos pueblos y culturas con vistas a alcanzar metas importantes como la erradicación de la pobreza o la descolonización. UN وذكر، أخيرا، أن إدارة شؤون الإعلام يمكنها أن تقوم بدور هام في تشجيع الحوار وإقامة جسور التفاهم بين الثقافات وبين الشعوب من أجل تحقيق أهداف هامة مثل القضاء على الفقر وإنهاء الاستعمار.
    Los objetivos de desarrollo sostenible propuestos deben reflejar los distintos niveles de desarrollo y las realidades de los Estados y cumplir los objetivos de desarrollo que no se han alcanzado, como la erradicación de la pobreza. UN وينبغي أن تعكس أهداف التنمية المستدامة المقترحة المستويات والحقائق الإنمائية المختلفة، وأن تتابع الأهداف الإنمائية التي لم تتحقق، مثل القضاء على الفقر.
    Contra el telón de fondo de la tragedia humana que tiene lugar en la región de los Grandes Lagos, la Asamblea General ha examinado en este período de sesiones cuestiones tales como la erradicación de la pobreza, el sufrimiento de los refugiados, la repercusión de los conflictos armados en los niños, la cuestión de la mujer y la seguridad en materia de alimentos. UN لقد نظرت هذه الدورة للجمعية العامة، في وقت تمثل فيه في اﻷذهان، المأساة اﻹنسانية في منطقة البحيرات الكبرى، في بنود مثل القضاء على الفقر ومحنة اللاجئين وأثر الصراعات المسلحة على اﻷطفال ومسألة المرأة واﻷمن الغذائي.
    Las notas sobre la estrategia de los países de que se dispone hasta la fecha se centran en objetivos concretos, como la erradicación de la pobreza, la promoción de los recursos humanos y la prestación de apoyo al crecimiento económico. UN ٧٥ - تركز مذكرات الاستراتيجية القطرية المتوافرة حتى اليوم على أهداف محددة، مثل القضاء على الفقر وتنمية الموارد البشرية، ودعم النمو الاقتصادي.
    Ante la convergencia cada vez mayor de cuestiones intrasectoriales, como la erradicación de la pobreza y otros temas prioritarios emanados de las conferencias y cumbres de las Naciones Unidas, y ante la descentralización de atribuciones que se lleva a cabo en el Banco Mundial y otras entidades del sistema, se reconoce que se multiplican las oportunidades de cooperación, a nivel de los países, en plena consulta con el gobierno anfitrión. UN ومع تزايد تلاقي الشواغل العامة مثل القضاء على الفقر وغيره من اﻷولويات الناشئة عن المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي تعقدها اﻷمم المتحدة، ومع ما اضطلع به البنك الدولي وغيره من جهات المنظومة من تحويل السلطة إلى اللامركزية، ثمة اعتراف بتزايد فرص التعاون على الصعيد القطري، بالتشاور التام مع البلد المضيف.
    Es prioritario que las Naciones Unidas potencien la coherencia en materia de políticas y las relaciones de asociación, ya que ello es necesario para abordar cuestiones candentes como la erradicación de la pobreza, la disminución de la ayuda oficial al desarrollo y el alivio de la deuda. UN ٦٨ - وأكد أن اﻷولوية تتمثل في قيام اﻷمم المتحدة بتعزيز اتساق السياسات والشراكات اللازمة للتعامل مع القضايا الصارخة مثل القضاء على الفقر وانخفاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية وتخفيف عبء الديون.
    Las medidas de política adoptadas en respuesta a las crisis de los países asiáticos, en particular, pusieron claramente de relieve la necesidad de garantizar la coherencia entre los objetivos económicos a corto plazo, como la estabilidad financiera, y los objetivos sociales y de desarrollo a más largo plazo, como la erradicación de la pobreza y el desarrollo del capital humano. UN إن تدابير السياسة العامة التي اعتمدت رداً على الأزمات في البلدان الآسيوية، بوجه خاص، أبرزت بشكل حاد الحاجة إلى ضمان الاتساق بين الأهداف الاقتصادية القصيرة الأجل، من مثل الاستقرار المالي، والأهداف الاجتماعية والإنمائية، الأطول أجلاً، من مثل القضاء على الفقر وتنمية رأس المال البشري.
    Las medidas de política adoptadas en respuesta a las crisis de los países asiáticos, en particular, pusieron claramente de relieve la necesidad de garantizar la coherencia entre los objetivos económicos a corto plazo, como la estabilidad financiera, y los objetivos sociales y de desarrollo a más largo plazo, como la erradicación de la pobreza y el desarrollo del capital humano. UN كان من شأن تدابير السياسة العامة التي اعتمدت ردا على اﻷزمات في البلدان اﻵسيوية، بوجه خاص، أن أبرزت بشكل حاد الحاجة إلى ضمان الاتساق بين اﻷهداف الاقتصادية القصيرة اﻷجل، مثل الاستقرار المالي، واﻷهداف الاجتماعية واﻹنمائية، اﻷطول أجلا، مثل القضاء على الفقر وتنمية رأس المال البشري.
    De 1994 a 1999, la cooperación para el desarrollo se ha centrado en cuestiones como la erradicación de la pobreza, el empleo, el medio ambiente, la salud y la población, el adelanto de la mujer, la democracia y los derechos humanos, la agricultura y la seguridad alimentaria, y la asistencia humanitaria. UN وتمثل مسائل، مثل القضاء على الفقر والعمالة والبيئة والصحة والسكان والنهوض بالمرأة والديمقراطية وحقوق الإنسان والزراعة والأمن الغذائي والمساعدة الإنسانية، لب التعاون الإنمائي منذ عام 1994 إلى عام 1999.
    Es importante considerar la igualdad entre los géneros en correlación con otros objetivos, como la eliminación de la pobreza, el desarrollo sostenible y el bienestar de los niños y de las personas de edad. UN وقالت إنه من المهم ربط المساواة بين الجنسين بالأهداف الأخرى، مثل القضاء على الفقر والتنمية المستدامة ورفاهية الطفل والأشخاص الآخرين.
    Ciertos problemas mundiales críticos de la mundialización, como la eliminación de la pobreza y la migración, exigen que los líderes políticos de los países en desarrollo y los países desarrollados aceleren y amplíen su cooperación. UN وهناك تحديات عالمية حرجة معينة أمام العولمة، مثل القضاء على الفقر والهجرة، تقتضي من الزعماء السياسيين من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على حد سواء التعجيل بتعاونهم ومد نطاقه.
    Algunos temas, como la eliminación de la pobreza y la mundialización, exigen un examen conjunto de las dos Comisiones, y el desarrollo es una cuestión multidimensional que exige un enfoque integrado. UN وبعض البنود، مثل القضاء على الفقر والعولمة، تقتضي نظر اللجنتين بصورة مشتركة، وتمثل التنمية قضية متعددة الأبعاد، مما يتطلب اتباع نهج شامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus