Se han puesto en práctica nuevas iniciativas, como las directrices sobre las relaciones con los medios de comunicación para los funcionarios de las Naciones Unidas publicadas por la Oficina Ejecutiva del Secretario General. | UN | واتخذت مبادرات جديدة مثل المبادئ التوجيهية لموظفي الأمم المتحدة التي أصدرها المكتب التنفيذي للأمين العام. |
La cuestión de los enfoques regionales del desarme, y en algunos de sus pasajes, plantea ideas que nuestra delega-ción no puede suscribir por cuando se apartan de lo negociado en la Comisión de Desarme y aprobado por la Asamblea General, como las directrices y recomendaciones sobre los enfoques regionales del desarme. | UN | وفي تناول مسألة النهج الاقليمية تجاه نزع السلاح، يعبر النص عن بعض اﻷفكار التي لا يمكننا قبولها والتي لا تتمشى مع التدابير التي تفوض بشأنها في هيئة نزع السلاح والتي اعتمدتها الجمعية العامة مثل المبادئ التوجيهية والتوصيات بشأن النهج الاقليمية تجاه نزع السلاح. |
La Oficina también ha publicado directrices, como las " Directrices para la Creación de Material Educativo " de la Comisión de Igualdad de Oportunidades, que sirven de referencia a los editores, los autores de libros de texto y el personal docente. | UN | كما أصدر المكتب مبادئ توجيهية مثل المبادئ التوجيهية للجنة تكافؤ الفرص المستخدمة عند وضع المواد التعليمية، كوسيلة مرجعية للناشرين وواضعي الكتب المدرسية والمدرسين. |
Se utilizarían como referencia protocolos existentes, como las directrices de las Naciones Unidas y el protocolo de traducción de la Unión Europea. | UN | وسيتم الرجوع إلى البروتوكولات الموجودة، مثل المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة وبروتوكول الاتحاد الأوروبي المتعلق بالترجمة. |
Antes de que finalice este año se introducirán otros instrumentos, tales como directrices revisadas de programación conjunta, un instrumento de evaluación de la capacidad financiera y modalidades armonizadas de transferencia de recursos. | UN | وسوف تُدخل، في وقت لاحق من هذا العام، وسائل أخرى، مثل المبادئ التوجيهية المنقحة للبرمجة المشتركة، وأداة تقييم القدرة المالية، وطرائق نقل الموارد المتوائمة. |
Otros participantes expresaron la opinión de que, si bien era necesario seguir adoptando medidas para armonizar y racionalizar los procedimientos de los órganos de tratados, como las directrices comunes para la presentación de informes, existía la necesidad de mantener las especificidades sustantivas. | UN | ورأى مشاركون آخرون ضرورة الاحتفاظ بالسمات الفنية المحددة، مع الاستمرار في اتخاذ تدابير لتنسيق وتبسيط إجراءات الهيئات التعاهدية مثل المبادئ التوجيهية العامة المتعلقة بتقديم التقارير. |
Se requiere una mayor voluntad política para garantizar la aplicación de criterios acordados internacionalmente como las directrices voluntarias de la FAO sobre el derecho a la alimentación. | UN | وتلزم إرادة سياسية قوية لضمان تنفيذ النهج المتفق عليها دوليا مثل المبادئ التوجيهية المتعلقة بالحق في الغذاء لمنظمة الأغذية والزراعة. |
Los gobiernos ya han acordado reconocer y fomentar el sector cooperativo mediante acuerdos, tales como las directrices de las Naciones Unidas sobre cooperativas y la recomendación núm. 193 de la OIT. | UN | وقد وافقت الحكومات فعلا على الاعتراف بقطاع التعاونيات وتشجيعه عن طريق اتفاقات مثل المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة المتعلقة بالتعاونيات وتوصية منظمة العمل الدولية رقم 193. |
China ha participado también activamente en la labor de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos y desempeñó un papel constructivo en la concertación de unas reglas tan importantes para el espacio como las directrices para la reducción de los desechos espaciales. | UN | كما شاركت الصين مشاركة فعالة في أعمال اللجنة المعنية باستخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، وأدت دورا بناء في وضع أحكام هامة بشأن الفضاء مثل المبادئ التوجيهية لتخفيف الحطام الفضائي. |
El Compendio complementa otros instrumentos de la UNODC que proporcionan orientación sobre la forma de enfrentar los actos de terrorismo dentro de un marco jurídico, como las directrices legislativas. | UN | وهي تكمل أدوات أخرى استحدثها المكتب المعني بالمخدرات والجريمة توفر التوجيه بشأن كيفية معالجة أعمال الإرهاب ضمن إطار قانوني، مثل المبادئ التوجيهية التشريعية. |
Otras observaciones se refirieron a la elaboración de instrumentos de desarrollo institucional, como las directrices relativas a los procedimientos y los conceptos básicos del derecho de la competencia, incluida la definición del mercado pertinente. | UN | وأُدلي بملاحظات أخرى تتصل بأدوات بناء القدرات، مثل المبادئ التوجيهية المتعلقة بالإجراءات والمفاهيم الأساسية لقوانين المنافسة، بما في ذلك تعريف السوق ذات الصلة. |
La sede del FNUAP presta apoyo a esta labor destacando las notas sobre las estrategias de los países en la capacitación que se imparte en materia de programas y señalando los aspectos vinculados con esas notas en las directrices de política, como las directrices sobre el examen de programas y la formulación de estrategias. | UN | ويقوم الصندوق بتقديم الدعم لهذه العملية، مؤكدا على عملية مذكرة الاستراتيجية القطرية في أنشطة التدريب المتصلة بالبرامج ومركزا على الروابط القائمة مع عملية مذكرة الاستراتيجية القطرية في المبادئ التوجيهية المتعلقة بالسياسات، مثل المبادئ التوجيهية لعملية استعراض البرامج وإعداد الاستراتيجيات. |
La sede del FNUAP presta apoyo a esta labor destacando las notas sobre las estrategias de los países en la capacitación que se imparte en materia de programas y señalando los aspectos vinculados con esas notas en las directrices de política, como las directrices sobre el examen de programas y la formulación de estrategias. | UN | ويقوم الصندوق بتقديم الدعم لهذه العملية، مؤكدا على عملية مذكرة الاستراتيجية القطرية في أنشطة التدريب المتصلة بالبرامج ومركزا على الروابط القائمة مع عملية مذكرة الاستراتيجية القطرية في المبادئ التوجيهية المتعلقة بالسياسات، مثل المبادئ التوجيهية لعملية استعراض البرامج وإعداد الاستراتيجيات. |
Se sugirió que la guía se remitiera, en su caso, a otras publicaciones de asesoramiento contractual, como las directrices de la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial para el desarrollo de la infraestructura mediante proyectos de construcción-explotación-traspaso y las publicaciones del Banco Mundial. | UN | واقتُرح أن يشير الدليل، حيثما يقتضي اﻷمر، إلى المنشورات اﻷخرى التي تتضمن مشورة في مجال التعاقد، مثل المبادئ التوجيهية لمنظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية المتعلقة بالبناء والتشغيل والنقل ومنشورات البنك الدولي. |
Se sugirió que la guía se remitiera, en su caso, a otras publicaciones de asesoramiento contractual, como las directrices de la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial para el desarrollo de la infraestructura mediante proyectos de construcción-explotación-traspaso y las publicaciones del Banco Mundial. | UN | واقتُرح أن يشير الدليل، حيثما يقتضي اﻷمر، إلى المنشورات اﻷخرى التي تتضمن مشورة في مجال التعاقد، مثل المبادئ التوجيهية لمنظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية المتعلقة بالبناء والتشغيل والنقل ومنشورات البنك الدولي. |
El Secretario Ejecutivo subrayó también la capacidad de la secretaría de contribuir a la labor sobre los elementos conexos del Protocolo de Kyoto, tales como las directrices sobre los sistemas nacionales, la contabilidad de las cantidades atribuidas y el cumplimiento, indicando que la credibilidad del Protocolo de Kyoto dependería de la eficacia de estos procedimientos. | UN | وأكد اﻷمين التنفيذي أيضاً على إمكانية إسهام اﻷمانة في العمل فيما يتعلق بالعناصر ذات الصلة ببروتوكول كيوتو، مثل المبادئ التوجيهية للنظم الوطنية، وحساب المبالغ المخصصة والامتثال، ولاحظ أن مصداقية بروتوكول كيوتو ستتوقف على فاعلية هذه الاجراءات. |
A fin de ayudar a los equipos de los países se han preparado varios instrumentos como las directrices técnicas para el procedimiento de llamamientos unificados, una explicación resumida para quienes trabajan sobre el terreno, y un documento sobre preguntas frecuentes acerca del procedimiento. | UN | وتم إنتاج العديد من اﻷدوات، مثل المبادئ التوجيهية التقنية لعملية النداءات الموحدة، وعرض موجز كي يستخدمه القائمون بها، ووثيقة عن اﻷسئلة التي يكثر توجيهها عن عملية النداءات الموحدة، وذلك من أجل مساعدة اﻷفرقة القطرية. |
El programa para los Estados árabes apoyaría la adaptación a los programas por países y la introducción en éstos de las nuevas estrategias y herramientas creadas a nivel mundial, tales como las directrices sobre la calidad de la atención, con miras a que aumente el uso de los servicios y la satisfacción de sus beneficiarios. | UN | وسيدعم برنامج الدول العربية تكييف الاستراتيجيات واﻷدوات الجديدة التي توضع على المستوى العالمي مع البرامج القطرية وإدماجها فيها، مثل المبادئ التوجيهية المتعلقة بنوعية الرعاية، بغية زيادة استخدام الخدمات ومستوى رضى المستهلك. |
Los grupos de trabajo deberán producir resultados concretos, tales como directrices que ayuden a los coordinadores residentes a elaborar un criterio integral entre los organismos especializados para el desarrollo económico y social a nivel nacional. | UN | ومن المتوقع أن ينجم عن فرق العمل المذكورة نواتج عملية مثل المبادئ التوجيهية التي تكفل مساعدة المنسقين المقيمين في وضع نهج متكامل بين الوكالات المتخصصة إزاء التنمية الاقتصادية والاجتماعية على الصعيد القطري. |
:: Proteger a los refugiados y a los desplazados internos y seguir dando difusión a normas internacionales como los principios rectores aplicables a los desplazamientos internos; | UN | :: توفير الحماية للاجئين وللمشردين داخلياً ومواصلة نشر المعايير الدولية مثل المبادئ التوجيهية المعنية بالنزوح الداخلي؛ |
La sede del FNUAP brinda un apoyo innovador haciendo hincapié en la utilización de las notas sobre la estrategia del país en las actividades de capacitación para los programas y también resaltando los vínculos entre las notas sobre la estrategia del país y las directrices normativas, como ocurre con las directrices para la revisión del programa y la elaboración de la estrategia. | UN | ويوفر مقر الصندوق دعما مبتكرا من خلال التشديد على مذكرة الاستراتيجية القطرية في سياق التدريب المتصل بالبرامج، وعن طريق التأكيد على الروابط القائمة مع عملية مذكرة الاستراتيجية القطرية في المبادئ التوجيهية للسياسة العامة، مثل المبادئ التوجيهية لعملية الاستعراض البرنامجي وتطوير الاستراتيجيات. |