Las cuestiones que los tribunales nacionales no pueden resolver se remiten a entidades internacionales como el Tribunal Europeo de Derechos Humanos o el Comité. | UN | وتحال القضايا التي يتعذر تسويتها في المحاكم الوطنية إلى الكيانات الدولية مثل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أو اللجنة. |
Los órganos de supervisión judicial, como el Tribunal Europeo de Derechos Humanos, han establecido desde hace mucho tiempo su competencia para determinar la validez de una reserva. | UN | 27 - أثبتت أجهزة قضائية إشرافية مثل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان منذ فترة طويلة كفاءتها في البت في صحة التحفظات. |
Una opción económicamente accesible en el mundo real sería establecer una sección especial encargada de los derechos del niño en el Tribunal Penal Internacional y alentar a los tribunales regionales, tales como el Tribunal Europeo de Derechos Humanos, a que abran secciones de esa índole. | UN | والبديل الميسور في العالم الواقعي هو إنشاء فرع خاص معني بحقوق الإنسان في المحكمة الجنائية الدولية ولتشجيع المحاكم الإقليمية مثل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان على افتتاح هذه الفروع. |
A ese respecto también se mencionó varias veces el papel de los órganos internacionales, como el Tribunal Europeo de Derechos Humanos y los organismos de las Naciones Unidas encargados de vigilar el cumplimiento de los tratados. | UN | وأشير عدة مرات في هذا الصدد إلى دور الهيئات الدولية، مثل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وهيئات رصد المعاهدات التابعة للأمم المتحدة. |
Como parte en otros mecanismos de protección de los derechos humanos como el Tribunal Europeo de Derechos Humanos, Suiza reconoce la importancia de brindar a los particulares la posibilidad de utilizar mecanismos de comunicación y denuncia en caso de violación de sus derechos fundamentales. | UN | وسويسرا بوصفها طرفاً في آليات أخرى لحماية حقوق الإنسان، مثل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، تعترف بأهمية السماح للأفراد باللجوء إلى آليات تقديم البلاغات والشكاوى في حالة انتهاك حقوقهم الأساسية. |
Sin duda alguna, esta práctica encuentra cierto respaldo en las decisiones de los órganos de derechos humanos y de los tribunales regionales, como el Tribunal Europeo de Derechos Humanos y la Corte Interamericana de Derechos Humanos. | UN | 440 - ولا شك في أن هذه الممارسة تجد نوعا من التأييد في قرارات هيئات حقوق الإنسان وقرارات المحاكم الإقليمية، مثل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ومحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان. |
Algunos países, como la Federación de Rusia, remiten las decisiones o dictámenes de organismos como el Tribunal Europeo de Derechos Humanos o el Comité de Derechos Humanos a los tribunales nacionales que han dictado las sentencias en cuestión. | UN | فبعض البلدان ولا سيما روسيا، تحيل قرارات أو آراء هيئات مثل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أو لجنة حقوق الإنسان إلى المحاكم الوطنية التي تم الطعن في أحكامها. |
Observa que las autoridades regionales, como el Tribunal Europeo de Derechos Humanos, han establecido principios relativos a las responsabilidades de las autoridades judiciales nacionales; señala también que la Corte Interamericana de Derechos Humanos tiene un sistema parecido. | UN | ولاحظ أن سلطات إقليمية مثل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وضعت مبادئ لتحديد مسؤوليات السلطات القضائية المحلية؛ كما وضعت محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان نظاما مماثلا. |
Por tanto, la supervisión del cumplimiento de esta norma puede ser llevada a cabo no sólo por las autoridades nacionales, sino también por tribunales internacionales, como el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | ولم يعد رصد الامتثال لهذا المعيار وقفاً على السلطات الوطنية فحسب، بل تضطلع به محاكم دولية أيضاً مثل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Además, los tribunales internacionales, en particular la Corte Penal Internacional y los tribunales regionales de derechos humanos, como el Tribunal Europeo de Derechos Humanos y la Corte Interamericana de Derechos Humanos, constituyen un instrumento importante para complementar y suplementar los mecanismos nacionales a fin de velar por la reparación efectiva de las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المحاكم الدولية، وبخاصة محكمة العدل الدولية، ومحاكم حقوق الإنسان الإقليمية، مثل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ومحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، هي أداة هامة لإكمال الآليات الوطنية لكفالة الانتصاف بصورة فعالة من انتهاكات القانون الإنساني الدولي لحقوق الإنسان. |
Sin embargo, de no haber un órgano que pueda calificar con autoridad una reserva de no válida, como el Tribunal Europeo de Derechos Humanos, esas " objeciones " siguen teniendo un propósito importante. | UN | ومع ذلك، وفي غياب سلطة يمكن أن تصنِّف التحفظات باعتبارها باطلة، مثل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، فإن هذه " الاعتراضات " لا تزال ذات أهمية. |
La Sra. Koufa observó también que algunos tribunales y órganos regionales, como el Tribunal Europeo de Derechos Humanos y la Comisión Interamericana de Derechos Humanos, habían proporcionado asesoramiento sobre las circunstancias en que se podían aplicar limitaciones a los derechos humanos en el contexto del terrorismo, y dijo que esto debía tenerse en cuenta. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن المحاكم والهيئات الإقليمية مثل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ولجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان قد قدمت إرشادات بشأن الظروف التي تطبق فيها القيود على حقوق الإنسان في سياق الإرهاب، وأعربت عن رأيها بضرورة أخذ هذا الأمر في الحسبان. |
En cuanto al fondo, las características que se enumeran a modo de ejemplo no son propias de las resoluciones judiciales; así pues, el examen minucioso de los hechos no corresponde únicamente a los órganos judiciales y, algunos órganos judiciales, como el Tribunal Europeo de Derechos Humanos, no prohíben a sus miembros tomar parte en el examen de un asunto relativo al Estado parte del que son nacionales. | UN | ومن حيث الأساس، فإن الخصائص المذكورة على سبيل المثال لا تتميز بها القرارات القضائية. وبناء عليه، فإن الفحص الدقيق للوقائع ليس من خصائص الهيئات القضائية، إذ إن بعض الهيئات القضائية، مثل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، لا تحظر على أعضائها الاشتراك في فحص قضية تتعلق بالدولة الطرف التي هم من رعاياها. |
31. El Grupo de Trabajo subrayó la importancia de la cooperación regional, reflejada, por ejemplo, en el creciente papel de los tribunales regionales, como el Tribunal Europeo de Derechos Humanos, en la interpretación de los derechos de los migrantes y la promoción de su comprensión. | UN | 31- وأكد الفريق العامل أهمية التعاون الإقليمي، بما في ذلك الدور المتزايد للمحاكم الإقليمية، مثل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، في تفسير حقوق المهاجرين وتعزيز فهمها. |
El ACNUR también ha reforzado la colaboración con órganos regionales como el Tribunal Europeo de Derechos Humanos, la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), la Organización de la Unidad Africana (OUA) y el Comité Consultivo Jurídico AsiáticoAfricano (AALCC) a fin de fomentar el conocimiento por esos órganos del tema de la protección de los refugiados. | UN | وعززت المفوضية كذلك التعاون مع الهيئات الإقليمية مثل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومنظمة الوحدة الأفريقية واللجنة الاستشارية القانونية الآسيوية-الأفريقية، بغية تعميق تفهمها لمسألة حماية اللاجئين. |
La administración grecochipriota, que afirma que " habría que procurar intensificar los esfuerzos por encontrar una solución justa y viable " , en cambio, está recurriendo, mediante la explotación de su título falso de " gobierno de Chipre " , a foros como el Tribunal Europeo de Derechos Humanos para destruir las bases de tal solución. | UN | والإدارة القبرصية اليونانية، التي تدعي أن " التركيز الأساسي ينبغي أن ينصب على مضاعفة الجهود للتوصل إلى حل عادل وعملي " ، تلجأ بدلاً عن ذلك، من خلال استغلالها للقبها المزيف بأنها " حكومة قبرص " ، إلى محافل مثل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان حتى تدمر أساس هذه التسوية. |
El tema " responsabilidad de las organizaciones internacionales " es muy oportuno, y así lo pone de manifiesto el hecho de que, aunque aún esté lejos de culminarse, la labor de la Comisión ya está siendo utilizada por órganos judiciales internacionales como el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | 67 - وقالت إن حسن توقيت موضوع " مسؤولية المنظمات الدولية " تدل عليه حقيقة أن عمل اللجنة، على الرغم من أنه يحتاج إلى وقت طويل لإنجازه، تعتمد عليه فعلا هيئات قضائية دولية مثل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
48. Respecto a la postura de Austria en relación con los dictámenes del Comité, conviene subrayar que cada vez que un órgano como el Tribunal Europeo de Derechos Humanos o el Comité de Derechos Humanos señala un incumplimiento por parte de Austria, se informa inmediatamente a las autoridades competentes y se organizan consultas para buscar soluciones concretas. | UN | 48- وبالنسبة إلى موقف النمسا إزاء ملاحظات اللجنة، ينبغي التأكيد أنه عندما تشير هيئة مثل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أو اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى مخالفة ارتكبتها النمسا، فإن السلطات المعنية تخطر بها على الفور، وتنظم مشاورات للبحث عن حلول عملية. |
Sin embargo, de no haber un órgano que pueda calificar con autoridad una reserva de no válida, como el Tribunal Europeo de Derechos Humanos, esas " objeciones " siguen teniendo un propósito importante. " | UN | ومع ذلك، وفي غياب سلطة يمكن أن تصنِّف التحفظات باعتبارها غير صحيحة، مثل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، فإن هذه " الاعتراضات " لا تزال ذات أهمية(). |
6) Sin duda alguna, esta práctica encuentra cierto respaldo en las decisiones de los órganos de derechos humanos y de los tribunales regionales, como el Tribunal Europeo de Derechos Humanos y la Corte Interamericana de Derechos Humanos. | UN | 6) ولا شك في أن هذه الممارسة تجد نوعا من التأييد في قرارات هيئات حقوق الإنسان وقرارات المحاكم الإقليمية، مثل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ومحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان. |