Esto era evidente en ámbitos sectoriales como la participación en la vida pública y la toma de decisiones, la economía, la salud y la educación. | UN | واتضح ذلك في مجالات قطاعية مثل المشاركة في الحياة العامة وعملية اتخاذ القرار، والاقتصاد، والصحة، والتعليم. |
viii) Intercambio de información y elaboración de informes establecidos por las conferencias de examen, como la participación en las medidas de fomento de la confianza; y | UN | تبادل المعلومات وإتاحة التقارير التي تضعها المؤتمرات الاستعراضية، مثل المشاركة في تدابير بناء الثقة؛ |
Los servicios más apreciados que proporcionan las instituciones públicas son los que tienen carácter específico, tales como la participación en ferias comerciales y la obtención de normas extranjeras. | UN | وأعلى الخدمات التي توفرها المؤسسات العامة قيمة هي الخدمات ذات الطابع المميز مثل المشاركة في المعارض التجارية والحصول على المعايير اﻷجنبية. |
También debería permitir armonizar las leyes sobre cuestiones como la participación en una organización delictiva y la conspiración, y definir como delito el blanqueo de dinero. | UN | كما أنها ستساعد على تحقيق التناسق بين القوانين بشأن مسائل مثل المشاركة في منظمة إجرامية أو التآمر وجعل غسل النقود جريمة. |
Se puede pensar en muchas actividades, como la participación en el culto público o en actividades culturales, que cumplen una función importante en la identidad de las personas en diferentes sociedades. | UN | ويستطيع المرء أن يسوق أنشطة كثيرة، مثل المشاركة في العبادات العامة أو اﻷنشطة الثقافية، التي تؤدي دورا مهما في هوية اﻷشخاص في المجتمعات المختلفة. |
Después de varias comprobaciones se llegó a la conclusión de que el porcentaje de empretecos que participan regularmente en las distintas actividades de interconexión mediante redes, tales como la participación en eventos nacionales o internacionales organizados por el EMPRETEC, es una porción muy pequeña del número total de empretecos. | UN | وبعد شيء من التحقيق، اتضح أن نسبة منظمي المشاريع المشاركين على أساس منتظم في شتى أنشطة الشبكات مثل المشاركة في أنشطة وطنية أو دولية للأمبريتيك لا تعادل سوى جزء صغير من مجموع عدد منظمي المشاريع. |
14. Los beneficiarios tienen que aceptar todas las condiciones vinculadas con la subvención, como la participación en todas las reuniones del período de sesiones. | UN | 14 - يُطلب من المستفيدين أن يوافقوا على جميع الشروط المرتبطة بالمنحة، مثل المشاركة في جميع اجتماعات الدورة. |
Los beneficiarios tienen que aceptar todas las condiciones vinculadas con la subvención, como la participación en todas las reuniones del período de sesiones. | UN | 14 - على المستفيدين أن يوافقوا على جميع الشروط المرتبطة بالمنحة، مثل المشاركة في جميع اجتماعات الدورة. |
Con frecuencia esas actividades se extienden a lo largo de la jornada, de forma que la mujer no puede dedicarse a otras distintas que pueden ser de su interés, como la participación en las campañas de concienciación sobre los problemas de salud o de alfabetización y otras modalidades de formación. | UN | وتوزع هذه الأنشطة في أغلب الأحيان على طول اليوم على نحو تعجز معه المرأة على القيام بأنشطة مفيدة أخرى مثل المشاركة في حملات التوعية بشأن المشكلات المتعلقة بالصحة ومحو الأمية وأعمال أخرى. |
El Gobierno ha eliminado su apoyo a las ONG para los gastos de correo, por ejemplo, y es casi imposible recaudar fondos para la interconexión internacional, como la participación en conferencias internacionales. | UN | وقد أوقفت الحكومة الدعم الذي كانت تقدمه إلى المنظمات غير الحكومية لتكاليف البريد على سبيل المثال، وأصبح من ضروب المستحيل تقريبا إقامة شبكات دولية مثل المشاركة في المؤتمرات الدولية. |
Este importante instrumento introdujo novedades en el ámbito jurídico, no sólo al tipificar delitos como la participación en un grupo delictivo organizado y la obstrucción de la justicia, sino al desarrollar la figura del blanqueo de dinero y sus delitos determinantes. | UN | وأتى هذا الصك الهام بمستجدات في المجال القانوني، ليس بتصنيف جرائم مثل المشاركة في جماعة إجرامية منظمة وعرقلة سير العدالة فحسب، ولكن أيضا بوضع المفهوم القانوني لغسل الأموال والجرائم ذات الصلة. |
En esa supervisión se examinarían cuestiones fundamentales, tales como la participación en el proceso de desarrollo, la distribución de sus beneficios, los derechos y libertades y la recaudación y distribución de los fondos públicos. | UN | وينبغي أن تشمل هذا الرصد مسائل أساسية، مثل المشاركة في عملية التنمية وتوزيع فوائدها والحقوق والحريات وجمع الأموال العامة وتوزيعها. |
El ACNUR también se benefició de las competencias ofrecidas por los países de reasentamiento, como la participación en la formación sobre los documentos falsos. | UN | واستفادت المفوضية أيضاً من الخبرات التي قدمتها بلدان إعادة التوطين مثل المشاركة في التدريب بشأن الاحتيال في تقديم الوثائق. |
Supone la adopción de medidas para restablecer el respeto de los derechos económicos, sociales y culturales, pero también de derechos tales como la participación en el gobierno y en las decisiones de las autoridades públicas, un sistema judicial imparcial y eficaz, la libertad de expresión, la no discriminación y, en particular, el respeto de los derechos humanos de la mujer. | UN | فهو سيقتضي اتخاذ إجراءات لاعادة احترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ولكن أيضاً إعادة احترام حقوق مثل المشاركة في الحكم وفي اتخاذ القرارات، وفي نظام قانوني عادل وفعال، وفي حرية التعبير وعدم التمييز، وبوجه خاص، احترام حقوق اﻹنسان للمرأة. |
En cuanto a la exención del servicio militar, el orador explica que, aunque no está prevista la exención por motivos religiosos o de otra índole, en México el servicio militar comprende muy diversos servicios sociales, como la participación en campañas de alfabetización, y no supone necesariamente portar armas y recibir instrucción militar. | UN | وفيما يتعلق بالإعفاء من الخدمة العسكرية، أوضح أنه على الرغم من عدم وجود ترتيبات للإعفاء على أسس دينية أو أي أسس أخرى، فإن الخدمة العسكرية في المكسيك تشمل طائفة واسعة من الأنشطة الاجتماعية، مثل المشاركة في حملات محو الأمية، ولا تنطوي بالضرورة على حمل الأسلحة أو تلقي تدريب عسكري. |
A los Estados Miembros, por otra parte, les interesa definir claramente, en el plano nacional, las actividades que no puedan confiarse a empresas militares y de seguridad privadas, como el acceso a armas de destrucción en masa, o que no puedan ser ejecutadas por dichas empresas, como la participación en el derrocamiento de gobiernos legítimos. | UN | وسيكون في صالح الدول الأعضاء، فضلا عن ذلك، أن تحدد بوضوح، على الصعيد الوطني، تلك الأنشطة التي لا يجوز إحالتها إلى الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، من قبيل الحصول على أسلحة الدمار الشامل أو الوصول إليها، أو تلك الأنشطة التي قد تنفذ على يد هذه الشركات، مثل المشاركة في الإطاحة بالحكومات الشرعية. |
Ese conjunto de competencias se adquiere durante las actividades de la vida, como la participación en clubs y asociaciones juveniles y organizaciones comunitarias y confesionales, para citar solamente algunos ejemplos. | UN | وتساعد المشاريع التي تركّز على تطوير الشباب في تزويدهم بمهارات قابلة للنقل.وهذه المجموعات من المهارات تُكتَسَب من خلال الأنشطة مثل المشاركة في نوادي ورابطات الشباب وفي المنظمات المجتمعية والمنظمات الدينية. |
Habrá que volver a examinar las necesidades de personal para desempeñar estas tareas y otras tareas conexas, como la participación en los procedimientos de queja o investigación, cuando aumente el número de Estados partes y de solicitudes recibidas. | UN | أما الاحتياجات من الموظفين للاضطلاع بهذه المهام فضلاً عن المهام الأخرى المتصلة بها، مثل المشاركة في إجراءات تقديم الشكاوى أو إجراءات التحقيق، فستحتاج الأمر إلى إعادة النظر فيها مجدداً في الوقت المناسب عندما يزداد عدد الدول الأطراف وعدد الشكاوى التي ترد إلى اللجنة. |
Habrá que volver a examinar las necesidades de personal para desempeñar estas tareas y otras tareas conexas, como la participación en los procedimientos de queja o investigación, cuando aumente el número de Estados partes y de solicitudes recibidas. | UN | أما الاحتياجات من الموظفين للاضطلاع بهذه المهام، فضلاً عن المهام الأخرى المتصلة بها مثل المشاركة في إجراءات تقديم الشكاوى أو إجراءات التحقيق، فستحتاج إلى إعادة النظر فيها مجدداً في الوقت المناسب عندما يزداد عدد الدول الأطراف ويرتفع عدد الشكاوى التي ترد إلى اللجنة. |
:: La décima parte trata de derechos adicionales como la participación en los procesos de paz, la seguridad alimentaria, el desarrollo sostenible, la participación cultural positiva, los derechos de las mujeres de edad, las mujeres con discapacidad y las que se encuentran en situaciones peligrosas, entre otros; | UN | :: ويتناول الجزء العاشر حقوقا إضافية مثل المشاركة في عمليات السلام، والأمن الغذائي، والتنمية المستدامة، والمشاركة الثقافية الإيجابية، وحقوق المسنات، والنساء ذوات الإعاقة، والنساء اللواتي في محنة، وما إلى ذلك؛ |