| En materia de drogas, la prevención adquiere una especial relevancia en países como el nuestro. | UN | أما برامج الوقاية من المخدرات فهي تتسم بأهمية خاصة بالنسبة لبلد مثل بلدنا. |
| Estos desastres, tanto naturales como provocados por el hombre, señalan la necesidad de una acción internacional urgente para proteger a pequeños países como el nuestro. | UN | وتشير هــذه الكوارث ، ســواء كانت طبيعية أو بفعل اﻹنسان، إلى ضرورة اتخاذ إجراء دولي عاجل لحماية البلدان الصغيرة مثل بلدنا. |
| No en vano lo decimos; países como el nuestro no reciben el trato que corresponde en las relaciones entre Estados. | UN | ليس من قبيل الدعاوى العديمة الجدوى أن بلدانا مثل بلدنا لا تلقى معاملة مناسبة في العلاقات بين الدول. |
| Los países como el nuestro no pueden gastar fondos en cuestiones militares. | UN | والبلدان التي مثل بلدنا لا تستطيع إنفاق مال على الشؤون العسكرية. |
| A menos que los pequeños Estados como los nuestros reciban un tratamiento especial y diferenciado, quedarán excluidos de la economía mundial. | UN | وما لم تحظ الدول الصغيرة مثل بلدنا بمعاملة خاصة وتفضيلية، فسوف يكون مصيرها الإقصاء من الاقتصاد العالمي. |
| Se está haciendo retroceder a las fronteras de esa soberanía, especialmente a las de los países más pequeños del mundo, como el nuestro. | UN | وإن حدود تلك السيادة أخذت تتراجع، ولا سيما في البلدان اﻷصغر من غيرها في العالم، مثل بلدنا. |
| El derecho al gobierno propio es un derecho fundamental e inalienable, y es imprescindible para que el desarrollo de países como el nuestro tenga éxito. | UN | وإن الحق في الحكم الذاتي هو حق أساسي وغير قابل للتصرف وأمر حتمي لنجاح التنمية في بلدان مثل بلدنا. |
| El derecho al gobierno propio es un derecho fundamental e inalienable, y es imprescindible para que el desarrollo de países como el nuestro tenga éxito. | UN | وإن الحق في الحكم الذاتي هو حق أساسي وغير قابل للتصرف وأمر حتمي لنجاح التنمية في بلدان مثل بلدنا. |
| Socava la confidencialidad, especialmente en los pequeños Estados insulares del Pacífico como el nuestro; esta es la causa de que tampoco se notifiquen todos los casos. | UN | وهي تقوّض السرية وخاصة في البلدان الجزرية الصغيرة مثل بلدنا. وهذا يؤدي أيضاُ إلى الإقلال من التبليغ. |
| Se trata de medidas prácticas de cooperación, y posiblemente sean la única opción realista para países pequeños como el nuestro. | UN | وهي تدابير عملية للتعاون ولعلها الخيارات الواقعية الوحيدة المتوافرة للبلدان الصغيرة مثل بلدنا. |
| Las conexiones entre educación, la expansión de los mercados y del ingreso, y la reducción de la fertilidad son importantes para países como el nuestro. | UN | وتتسم الروابط بين التعليم واتساع الأسواق وزيادة الدخل والانخفاض في الخصوبة بالأهمية لبلدان مثل بلدنا. |
| Esto es de especial importancia para un país multicultural como el nuestro. | UN | ولذلك أهمية خاصة بالنسبة لبلد متعدد الثقافات مثل بلدنا. |
| El SIDA no es un desafío exclusivamente mundial ni sólo afecta a un país como el nuestro. | UN | فليس الإيدز تحديا عالميا بشكل حصري ولا هو تحد لا يواجه سوى بلد واحد مثل بلدنا. |
| La verdad es que los países pequeños como el nuestro no determinamos nuestros propios destinos. | UN | الحقيقة هي أن البلدان الصغيرة مثل بلدنا لا تتحكم في مصائرها. |
| El esfuerzo de luchar contra esas tendencias desvía la atención y los recursos tan necesarios de las iniciativas de desarrollo en un país como el nuestro. | UN | والجهود المبذولة لمكافحة هذه التوجهات تحول الانتباه والموارد الضرورية جدا من الجهود الإنمائية في بلد مثل بلدنا. |
| A nuestro juicio, la ausencia de precisiones con la que ha venido operando el Código en relación con este aspecto plantea reservas sobre su pertenencia a países como el nuestro. | UN | ونرى أن الافتقار إلى الوضوح في عمل المدونة في هذا المجال يثير تحفظات فيما يتعلق بأهميتها لبلدان مثل بلدنا. |
| Todos los años, los desastres naturales causan graves daños a la agricultura, al medioambiente y a toda la economía de países como el nuestro. | UN | وتسبب الكوارث الطبيعية كل عام أضرارا شديدة للزراعة وللبيئة ولكل اقتصاد البلدان مثل بلدنا. |
| Es evidentemente injusto para un país en desarrollo pequeño, productor de energía y con escasa población como el nuestro. | UN | وهذا ليس منصفا على الإطلاق بالنسبة لبلد صغير نام ومنتج للطاقة وقليل السكان مثل بلدنا. |
| Por consiguiente, Barbados pide que se realice un examen de los criterios utilizados para clasificar a los países y sus consecuencias para ampliar el apoyo a países como el nuestro. | UN | ولذلك، تدعو بربادوس إلى إعادة النظر في المعايير المستخدمة في تصنيف البلدان وآثارها على تقديم الدعم إلى بلدان مثل بلدنا. |
| hace 150 años, supongo que el problema principal de un país como el nuestro, era como cumplir con el derecho de la educación para los niños y jóvenes; | TED | 150 سنة مضت أفترض أن المشكلة الرئيسية في بلد مثل بلدنا كانت كيف أن الشباب، الأطفال، لديهم الحق في التعليم. |
| En el pasado no muy distante, autos pequeños como los nuestros eran muy básicos, pero en estos días, si lo escoges bien obtienes montones de cosas para jugar. | Open Subtitles | السيارات الصغيرة مثل بلدنا إذا اخترت سيارتك بحكمة تحصل الكثير من الاشياء للعب مع. |