Problemas como la aplicación de las medidas de internalización de forma que no repercutieran negativamente en el alivio de la pobreza se debían estudiar desde el ángulo de las políticas. | UN | فمشاكل مثل تنفيذ تدابير التدخيل دون التأثير بشكل سلبي على تخفيف الفقر يمكن دراستها في إطار سياسات. |
La suspensión de medidas voluntarias como la aplicación del Protocolo Adicional ha sido consecuencia de la decisión de la Junta del OIEA de trasmitir el expediente al Consejo de Seguridad. | UN | ووقف تدابير طوعية مثل تنفيذ البروتوكول الإضافي كان نتيجة قرار مجلس محافظي الوكالة بإحالة الملف إلى مجلس الأمن. |
Esperamos con interés el cuarto período de sesiones del Comité Preparatorio para finalizar las cuestiones pendientes de organización y procedimiento y adelantar la deliberación de temas de fondo como la aplicación y prórroga del TNP. | UN | ونتطلع إلى انعقاد اللجنة التحضيرية في دورتها الرابعة لبلورة المسائل التنظيمية والاجرائية المعلقة وللانتقال إلى مناقشة المسائل الموضوعية مثل تنفيذ وتمديد معاهدة عدم الانتشار. |
El SPLA también parece haberse injerido en las actividades de cumplimiento de la ley, como la ejecución de mandatos de arresto y las actividades de desarme de civiles ordenadas por el Gobierno. | UN | ومن المعروف أيضا أن الجيش الشعبي يتدخل أيضا في إنفاذ القوانين مثل تنفيذ أوامر التوقيف وممارسة نزع أسلحة المدنيين. |
Ello evitaría la sobrecarga de trabajo de las oficinas en los países en 2008, cuando se esperaba que participaran en varias otras iniciativas en gran escala, como la puesta en marcha de planes estratégicos y la presupuestación basada en los resultados. | UN | وسيجنب ذلك إثقال كاهل المكاتب القطرية في أثناء 2008 عندما يتوقع منها المشاركة في عدد من المبادرات الكبرى الأخرى، مثل تنفيذ خطط وضع الميزانيات على أساس النتائج والخطط الاستراتيجية. |
En ese período se produjeron los principales cambios estructurales, como la aplicación del Sistema Libro Rojo, basado en la información y en la aplicación, introducido para vigilar y coordinar los proyectos a nivel local, estatal y federal. | UN | وقد شهدت تلك الفترة إدخال تغييرات هيكلية كبيرة مثل تنفيذ نظام الكتاب اﻷحمــر القائــم على اﻹعلام والاهتمام بالتنفيذ وهو النظام الذي طبــق لرصــد وتنسيــق مشاريع التنمية على صعيدي الولاية والاتحاد. |
Cabe prever que éstas se obtendrán durante la ejecución del presupuesto como consecuencia de la eliminación de la duplicación de tareas y del aumento efectivo de la productividad como resultado de medidas de eficiencia como la aplicación de mejores métodos de trabajo y la utilización de innovaciones tecnológicas. | UN | ومن المفترض أن تزداد خلال تنفيذ الميزانية، نتيجة القضاء على ازدواج المهام وتحقيق زيادات حقيقية في اﻹنتاجية ناجمة عن تدابير الكفاءة مثل تنفيذ أساليب عمل وابتكارات تكنولوجية أفضل. |
La Oficina de Asuntos Jurídicos merece especial encomio por sus continuos esfuerzos en esferas como la aplicación del programa de actividades del Decenio y la puesta en marcha de una base de datos electrónica de la Treaty Series de las Naciones Unidas. | UN | ويستحق مكتب الشؤون القانونية ثناء خاصا لجهوده المتواصلة التي يبذلها في ميادين مثل تنفيذ برنامج اﻷنشطة المخصصة للعقد وإنشاء قاعدة بيانات إلكترونية لمجموعة معاهدات اﻷمم المتحدة. |
Apoyamos la propuesta del Secretario General de acompasar las actividades de las Naciones Unidas con prioridades como la aplicación de los objetivos de desarrollo del Milenio y la provisión de una respuesta eficaz a los retos de la globalización y sus repercusiones sobre el desarrollo. | UN | وتساند اقتراح الأمين العام بانحياز أنشطة الأمم المتحدة إلى أسبقيات مثل تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية وتوفير رد فعال على تحديات العولمة وتأثيرها على التنمية. |
Es importante resolver cuestiones como la aplicación de los acuerdos de la Ronda Uruguay y cuestiones relativas a la agricultura, los obstáculos al comercio, los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio, el comercio de servicios e inversión. | UN | ومن المهم حل مسائل مثل تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي والمسائل المتعلقة بالزراعة والحواجز التجارية وحقوق الملكية الفكرية المتعلقة بالتجارة والتجارة في الخدمات والاستثمار. |
Asimismo, pregunta si se ha evaluado el plan de acción anterior y si se contempla la ampliación de dichos planes a otras esferas como la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | وتساءلت أيضا عما إذا كان قد أجري تقييم لخطة العمل السابقة وعما إذا كان من المتوخى التوسع بأي شكل في الخطط المقبلة كي تغطي مجالات مثل تنفيذ برنامج عمل بيجين. |
El Japón también valora los debates interactivos que se celebran durante nuestras sesiones oficiosas sobre asuntos importantes tales como la aplicación de resoluciones. | UN | كما تقدّر اليابان المناقشات التفاعلية المعقودة خلال اجتماعاتنا غير الرسمية بشأن المسائل الشديدة الأهمية مثل تنفيذ القرارات. |
En la sede se llevaron a cabo tres auditorías sobre lo que se consideraba aspectos de vital importancia de las operaciones del PNUD, como la aplicación del sistema Atlas y del sistema de seguridad de la tecnología de la información. | UN | وفي المقر، أجريت ثلاث عمليات لمراجعة الحسابات فيما اعتبر جوانب حاسمة لمهام عمليات البرنامج الإنمائي، مثل تنفيذ نظام أطلس ونظام أمن تكنولوجيا المعلومات. |
35. El Consejo ya ha realizado una importante labor temática, y mesas redondas sobre cuestiones como la aplicación de la Convención sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad ha permitido a los Estados intercambiar mejores prácticas. | UN | 35 - وأوضحت أن المجلس اضطلع بالفعل بأعمال مواضيعية هامة، وأن مناقشات أفرقة الخبراء بشأن مسائل مثل تنفيذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة أدت إلى تمكين الدول من تشاطر أفضل الممارسات. |
También desea recibir información más detallada sobre la relación que existe entre la propuesta de crear 2.500 puestos permanentes en la esfera del mantenimiento de la paz y otras medidas de reforma, tales como la aplicación de la política de movilidad, la racionalización de los arreglos de contratación y la armonización de las condiciones del servicio. | UN | ويرغب أيضا في الحصول على تفاصيل أكثر بشأن العلاقة بين الاقتراح بتوفير 500 2 وظيفة دائمة لحفظ السلام وتدابير الإصلاح الأخرى، مثل تنفيذ سياسة التنقل، وتبسيط الترتيبات التعاقدية وتوحيد شروط الخدمة. |
El Comité vigilará la oportuna consecución de los objetivos de cumplimiento fijados por el Director Ejecutivo y los requisitos normativos de las Naciones Unidas, como la aplicación de las IPSAS. | UN | وسوف ترصد اللجنة تنفيذ أهداف الامتثال التي يضعها المدير التنفيذي والتي تحدِّدها الشروط التنظيمية للأمم المتحدة، مثل تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Creo que el Japón puede contribuir activamente a las labores en esa esfera mediante acciones como la ejecución de recomendaciones, como propuso el equipo de acción que se ocupa de la gestión de los desastres. | UN | وأعتقد أن اليابان يمكنها أن تسهم بنشاط في العمل الجاري في ذلك الميدان بإجراءات مثل تنفيذ التوصيات على نحو ما اقترحه الفريق المعني بإدارة الكوارث. |
Ello evitaría la sobrecarga de trabajo de las oficinas en los países en 2008, cuando se esperaba que participaran en varias otras iniciativas en gran escala, como la puesta en marcha de planes estratégicos y la presupuestación basada en los resultados. | UN | وسيجنب ذلك إثقال كاهل المكاتب القطرية في أثناء 2008 عندما يتوقع منها المشاركة في عدد من المبادرات الكبرى الأخرى، مثل تنفيذ خطط وضع الميزانيات على أساس النتائج والخطط الاستراتيجية. |
Cabría lograr la mejora de la participación en la vida política de las personas de ascendencia africana a través de medidas como la aplicación de iniciativas educativas antirracistas, el establecimiento de sistemas electorales basados en una representación proporcional, así como la adopción de políticas y programas que corrijan la incidencia de la exclusión política. | UN | ويمكن تعزيز مشاركة السكان المنحدرين من أصل أفريقي في الحياة السياسية من خلال اتخاذ تدابير مثل تنفيذ أنشطة تعليمية مناهضة للعنصرية وإنشاء نظم انتخابية تقوم على التمثيل النسبي واعتماد سياسات وبرامج للتخفيف من آثار الاستبعاد السياسي. |
Esta todavía amplia agenda, que mantiene su vigencia, incluye compromisos tan importantes como la implementación de la reforma fiscal y la profundización de la reforma judicial; las reformas electoral y militar, así como aspectos centrales vinculados a la seguridad pública. | UN | ولا يزال ذلك الجدول كاملا؛ ولا يزال صالحا ويتضمن التزامات هامة مثل تنفيذ الإصلاحات الضريبية؛ وتوسيع الإصلاحات القضائية؛ وإصلاح النظام الانتخابي والقوات المسلحة؛ والجوانب الحرجة المتعلقة بالأمن العام. |
El segundo elemento es la ejecución de programas de investigación originales en ciencia espacial básica adecuados al estado de las instalaciones existentes y del desarrollo científico de un determinado país, por ejemplo la realización de programas de observación de estrellas variables complementados por información de los ámbitos de la informática, las matemáticas, la física y la astronomía. | UN | والعنصر الثاني هو تنفيذ برامج بحوث مبتكرة في علوم الفضاء الأساسية، تتناسب مع حالة المرافق الموجودة وحالة التطور العلمي في بلد بعينه، مثل تنفيذ برامج رصد النجوم المتغيرة التي تستكمل بمعلومات من مجالات مثل علوم الحاسوب والرياضيات والفيزياء والفلك. |