A este respecto, cabe señalar la utilización de la Corte por algunos Estados miembros del Comité Consultivo, como la República Islámica del Irán, la Jamahiriya Árabe Libia y Qatar para el arreglo de sus controversias. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى قيام الدول اﻷعضاء في اللجنة الاستشارية مثل جمهورية إيران اﻹسلامية، والبحرين، والجماهيرية العربية الليبية، وقطر، باللجوء الى المحكمة لتسوية المنازعات التي تخص كلا منهم. |
Si otros Estados como la República Islámica del Irán y la República Popular Democrática de Corea desean reintegrarse a la comunidad de naciones civilizadas, podrían aprender del ejemplo del Gobierno libio. | UN | وذكر أنه يتعين على دول مثل جمهورية إيران الإسلامية وجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية أن تتعلم من المثل الذي ضربته الحكومة الليبية إذا أرادت أن تعود إلى مجتمع الأمم المتحضرة. |
Numerosos representantes de las minorías de diversos países participaron en esta reunión, en la que se examinó la situación de las minorías en países como la República Islámica del Irán, Azerbaiyán, Kazajstán, Kirguistán, Tayikistán y Uzbekistán. | UN | وشارك في هذا الاجتماع ممثلون عن الأقليات من بلدان مختلفة ونظروا في الأوضاع القائمة في بلدان مختلفة مثل جمهورية إيران الإسلامية وأذربيجان وكازاخستان وقيرغيزستان وطاجيكستان وأوزبكستان. |
El respaldo y el apoyo de Estados como la República Islámica del Irán y la República Árabe Siria es lo que permite a las organizaciones terroristas perpetrar actos de violencia y terrorismo contra civiles israelíes. | UN | ومما يمكن هذه المنظمات الإرهابية من شن أعمال عنف وإرهاب ضد المدنيين الإسرائيليين المساندة والتمويل اللذان تقدمهما إليها دول مثل جمهورية إيران الإسلامية والجمهورية العربية السورية. |
El patrocinio y el apoyo de Estados como la República Islámica del Irán y la República Árabe Siria permiten que las organizaciones terroristas perpetren actos de violencia y de terrorismo contra civiles israelíes. | UN | وإن الدعم والتأييد الذي تقدمه دول مثل جمهورية إيران الإسلامية والجمهورية العربية السورية يمكّن المنظمات الإرهابية من القيام بأعمال عنف وإرهاب ضد المدنيين الإسرائيليين. |
Preguntó al Consejo por qué no celebraba debates análogos sobre situaciones, como la República Islámica del Irán y Gaza, que eran más importantes para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وتساءل المتحدث لماذا لم يُجر المجلس مناقشات مماثلة لحالات، مثل جمهورية إيران الإسلامية وغزة، أكثر أهمية بالنسبة إلى صون السلام والأمن الدوليين؟ |
Sobre los asuntos " reales " , como la República Islámica del Irán, los miembros y la Secretaría se mostraban unidos. | UN | أما في القضايا " الحقيقية " ، مثل جمهورية إيران الإسلامية، فتقف الدول الأعضاء في المجلس والأمانة العامة في صف واحد. |
Los esfuerzos realizados por países como la República Islámica del Irán y el Pakistán para contener la corriente de drogas procedente, del Afganistán sólo han servido para reorientar el tráfico hacia el norte, a través de las antiguas repúblicas soviéticas del Asia central. | UN | وقال إن الجهود التي تبذلها بلدان مثل جمهورية إيران اﻹسلامية وباكستان لمنع تدفق المخدرات من أفغانستان أدت ببساطة إلى دفع حركة مرور المخدرات نحو الشمال، عن طريق الجمهوريات السوفياتية السابقة في وسط آسيا. |
Esas decisiones no han contribuido, como se afirma en el informe fáctico, a la inseguridad e inestabilidad mundiales: la causa de la inseguridad y de la inestabilidad es el mayor peligro de proliferación de las armas de destrucción en masa planteado por las actividades de países como la República Islámica del Irán y la República Popular Democrática de Corea. | UN | وقال إن هذه القرارات لم تساهم كما يزعم في الموجز الوقائعي في زعزعة الأمن والاستقرار عالمياً وأضاف أن السبب الذي يفضي إلى زعزعتهما هو اشتداد خطر انتشار أسلحة الدمار الشامل الذي تنطوي عليه الأفعال التي تقوم بها بلدان مثل جمهورية إيران الإسلامية وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Los patrocinadores no tienen derecho de vigilar los asuntos internos de un Estado soberano como la República Islámica del Irán. En lugar de ello, deben examinar sus propios problemas de derechos humanos y tratar de promover los derechos humanos internacionales y los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وتابع قائلا إنه لا يحق لمقدمي مشروع القرار رصد الشؤون الداخلية لدولة ذات سيادة مثل جمهورية إيران الإسلامية، بل عليهم بدلا من ذلك أن ينظروا إلى مشاكلهم الخاصة بحقوق الإنسان وأن يسعوا إلى تعزيز حقوق الإنسان الدولية وأغراض ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
El país tenía un sistema operacional de vigilancia, predicción y evaluación del clima a corto plazo establecido en el Centro del Clima de Beijing, y había programas regionales de cooperación sobre el clima con otros países en desarrollo de Asia, como la República Islámica del Irán, Nepal, Sri Lanka y Uzbekistán. | UN | ولدى البلد نظام تشغيلي لرصد المناخ والتنبؤ به وتقييمه في الأجل القصير، أنشئ في مركز المناخ في بيجين، ولديه بعض البرامج التعاونية الإقليمية المتعلقة بالمناخ مع بلدان نامية أخرى في آسيا مثل جمهورية إيران الإسلامية ونيبال وسري لانكا وأوزبكستان. |
A diferencia de lo que sucede en Asia oriental y sudoriental, el número de ciclones originados en la bahía de Bengala, en el Mar Arábigo, se ha reducido desde 1970, aunque su intensidad ha aumentado y han provocado graves daños en países como la República Islámica del Irán. | UN | وخلافا لما يجري في شرق وجنوب شرق آسيا، فقد قلّ عدد الأعاصير التي تنشأ في خليج البنغال وبحر العرب منذ عام 1970، وإن ازدادت شدّتها وألحقت أضرارا بالغة ببلدان مثل جمهورية إيران الإسلامية(). |
El enfoque geográfico de los proyectos regionales se podría sustituir o complementar con un enfoque de problemas, en cuyo caso sería posible que incluso países de fuera de la región, como la República Islámica del Irán y China, participaran en los proyectos " regionales " de la Dirección Regional de Europa y la Comunidad de Estados Independientes. | UN | ويمكن الاستعاضة عن التركيز الجغرافي على المشاريع الإقليمية بالتركيز على المشاكل، أو تكملة ذلك التركيز، وبالتالي فقد تشمل المشاريع " الإقليمية " للمكتب الإقليمي لأوروبا ورابطة الدول المستقلة حتى الدول من خارج المنطقة، مثل جمهورية إيران الإسلامية أو الصين. |
El UNICEF, por ejemplo, ha promovido la colaboración Sur-Sur en la esfera de la justicia de menores y la inscripción de los nacimientos entre países como la República Islámica del Irán y Sudáfrica, Madagascar y Uganda, Myanmar y Camboya, Guinea-Bissau y el Brasil, y Rwanda y Uganda. | UN | وقد يسرت اليونيسيف، على سبيل المثال، التعاون فيما بين بلدان الجنوب في مجال تحقيق العدالة للأطفال وتسجيل المواليد، وذلك بين بلدان مثل جمهورية إيران الإسلامية وجنوب أفريقيا ومدغشقر وأوغندا وميانمار وكمبوديا وغينيا - بيساو والبرازيل ورواندا وأوغندا. |
Es profundamente preocupante que en el debate actual en algunos países abolicionistas de diferentes partes del mundo se haya reintroducido la pena de muerte y se deplora el hecho de que en algunos países, como la República Islámica del Irán, se sigue condenando a muerte y ejecutando a menores, en evidente violación de las obligaciones jurídicas internacionales de esos países. | UN | ويساور الاتحاد الأوروبي قلق عميق إزاء المناقشات الجارية في بعض البلدان في أنحاء مختلفة من العالم التي ألغت عقوبة الإعدام بشأن إعادة إدخال تلك العقوبة؛ ويشجب الاتحاد الحقيقة القائلة بأنه في بعض البلدان، مثل جمهورية إيران الإسلامية، لا يزال يُحكم بالإعدام على القصّر ويتم إعدامهم، في انتهاك واضح من جانب تلك البلدان لالتزاماتها القانونية الدولية. |