Es importante, en nuestra opinión, que un órgano tan esencial como la Corte Internacional de Justicia se ajuste asimismo a las necesidades de nuestros días. | UN | ونرى أن من المهم أن تتكيف أيضا هيئة أساسية مثل محكمة العدل الدولية مع متطلبات يومنا هذا. |
El Consejo de Seguridad tiene que llevar a cabo su mandato de conformidad con las disposiciones de la Carta y no debe usurpar las funciones de otros órganos, como la Corte Internacional de Justicia. | UN | وعلى المجلس أن يمارس اختصاصاته وفقا ﻷحكام الميثاق ولا يتعدى على اختصاصات أجهزة أخرى مثل محكمة العدل الدولية. |
Por consiguiente, sería conveniente analizar el papel que podría desempeñar una institución internacional como la Corte Internacional de Justicia en el ámbito de la diplomacia preventiva. | UN | ومن الواجب بالتالي أن يدرس الدور الذي قد تضطلع به مؤسسة دولية، مثل محكمة العدل الدولية، في مجال الدبلوماسية الوقائية. |
Además, quedan aún por establecer algunas instituciones fundamentales, como el Tribunal de derechos humanos y las oficinas de los defensores del pueblo. | UN | كما أنه لا يزال من المتعين إنشاء عدد من المؤسسات الرئيسية مثل محكمة حقوق الانسان ومكاتب أمناء المظالم. |
El fondo de muchas de las decisiones puede ser revisado por tribunales determinados, como el Tribunal Administrativo de Apelación. | UN | ويمكن أن تراجع المحاكم، مثل محكمة الاستئناف الإدارية، الأسس الموضوعية للعديد من القرارات. |
La Comisión funciona como un Tribunal ordinario, aplicando el derecho interno. | UN | وتعمل اللجنة مثل محكمة عادية تطبق القانون المحلي. |
Se señaló que, si se la suprimiera, podría interpretarse el párrafo en un sentido más amplio que incluiría a órganos como la Corte Permanente de Arbitraje. | UN | ولوحظ أن هذا الحذف قد يفيد بما قد يترتب عنه من تفسير أوسع يشمل هيئات مثل محكمة التحكيم الدائمة. |
como la Corte francesa del siglo XVI que vi a la hora del almuerzo. | Open Subtitles | مثل محكمة الفرنسيه في القرن 16 التي شاهدتها على الغداء |
A ese respecto, se hizo referencia a las cintas audiovisuales elaboradas por la Secretaría sobre la labor de distintos órganos de las Naciones Unidas, como la Corte Internacional de Justicia. | UN | وفي هذا الصدد أشير إلى اﻷشرطة السمعية البصرية التي تعدها اﻷمانة العامة عن أعمال مختلف أجهزة اﻷمم المتحدة مثل محكمة العدل الدولية. |
Más aún, otros órganos, con competencia específica como los de la OIT, o con competencia general como la Corte Internacional de Justicia de La Haya, han generado una jurisprudencia convergente, configurándose así una suerte de estándar internacional de normas y principios que rigen las situaciones de excepción y que han servido de marco jurídico de referencia al Relator Especial. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هيئات أخرى إما ذات اختصاص محدد مثل منظمة العمل الدولية أو ذات اختصاص عام مثل محكمة العدل الدولية في لاهاي قد استحدثت فقهاً قانونياً متلاقياً، يشكل على هذا النحو نوعاً من المعايير الدولية للقواعد والمبادئ التي تنظم حالات الطوارئ والتي أفادت كإطار قانوني مرجعي للمقرر الخاص. |
El Comité Consultivo mantiene también vínculos estrechos con otros órganos y organismos, tales como la Corte Internacional de Justicia, la Comisión de Derecho Internacional, la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. | UN | كما ترتبط اللجنة بروابط وثيقــة مــع هيئات ووكالات أخرى، مثل محكمة العدل الدولية، ولجنة القانون الدولي، ولجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي، ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
También se pretende fortalecer las instituciones de derecho internacional como la Corte Internacional de Justicia y crear nuevas instituciones como la Corte Penal Internacional. | UN | كما يسعى إلى تنشيط مؤسسات القانون الدولي الحالية مثل محكمة العدل الدولية وإنشاء مؤسسات جديدة مثل المحكمة الجنائية الدولية. |
La controversia subyacente tiene que ver con las fronteras territoriales y debe resolverse a través de la negociación entre las partes afectadas o bien a través de una decisión vinculante de un tribunal internacional pertinente como la Corte Internacional de Justicia. | UN | والنزاع الأساسي نزاع يتعلق بالحدود الإقليمية. وينبغي تسوية هذا بالتفاوض بين الطرفين المعنيين أو بقرار ملزم من محكمة دولية مناسبة مثل محكمة العدل الدولية. |
En sus decisiones, los órganos judiciales internacionales, como la Corte Internacional de Justicia o el Tribunal Europeo de Derechos Humanos, hacen referencia al proyecto de artículos. | UN | فالهيئات القضائية الدولية، مثل محكمة العدل الدولية والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، تشير في قراراتها إلى مشاريع المواد. |
Los artículos son, en buena medida, reflejo de normas consuetudinarias que ya gozan de amplia aceptación y constituyen, además, un referente fundamental en la práctica judicial de órganos como la Corte Internacional de Justicia y tribunales arbitrales. | UN | وتعكس المواد إلى حد بعيد القواعد العرفية التي تحظى فعلاً بقبول واسع النطاق، وتمثل أيضاً مرجعاً أساسياً في الممارسة القضائية لهيئات مثل محكمة العدل الدولية وهيئات التحكيم. |
No se han resuelto aun las dificultades que afectan a los tribunales especializados como el Tribunal de menores y el tribunal de trabajo, que solo celebran sesiones en Lomé. | UN | ومع ذلك لا تزال هناك صعوبة في إنشاء المحاكم المتخصصة مثل محكمة شؤون الطفل ومحكمة العمل اللتان لا تنعقدان إلا في لومي. |
Se han creado además varios tribunales especiales, como el Tribunal de Reclamaciones Estados Unidos - Irán o los Tribunales Internacionales para la ex Yugoslavia y Rwanda. | UN | كما تم إنشاء عدد من المحاكم المخصصة مثل محكمة المطالبات بين إيران والولايات المتحدة أو المحكمتين الجنائيتين الدوليتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا. |
259. Hay también otros tribunales inferiores, tales como el Tribunal de Familia, la Junta de Control de Alquileres y el Tribunal de Empleo. | UN | 259- وهناك أيضاً عدد من المحاكم الجزئية مثل محكمة الأسرة، ومجلس مراقبة الإيجارات، ومحكمة العمل. |
Por otra parte, el Comité toma nota con preocupación de que no existe un órgano, como un Tribunal Constitucional, encargado de verificar entre otras cosas, si las leyes nacionales están en consonancia con las disposiciones del Pacto y demás instrumentos pertinentes de derechos humanos. | UN | وفي الوقت نفسه، تلاحظ اللجنة بعين القلق عدم وجود هيئة، مثل محكمة دستورية، تناط بها مهمة تحديد جملة أمور منها تمشي القوانين المحلية مع أحكام العهد وغيره من صكوك حقوق اﻹنسان ذات الصلة. |
Esa laguna favorece considerablemente la impunidad, en especial cuando los países de que se trata se niegan a cooperar con la justicia (ejemplo del Tribunal Penal Internacional de La Haya). | UN | ويشكل هذا النقص مكافأة هامة على اﻹفلات من العقاب ولا سيما عندما ترفض البلدان المعنية التعاون مع العدالة )مثل محكمة لاهاي الجنائية الدولية(. |
Si no se pudiere alcanzar un acuerdo acerca de la alternativa propuesta entre las personas, los grupos y las comunidades afectadas y la entidad que proponga el desalojo forzoso de que se trate, se podrá recurrir a un órgano independiente, por ejemplo un tribunal o un mediador. | UN | وفي حالة تعذر الوصول الى اتفاق بشأن البديل المقترح من جانب اﻷشخاص المتأثرين أو المجموعات أو المجتمعات المتأثرة مع الجهة التي اقترحت اﻹخلاء القسري المعني، يمكن أن يُلجأ الى هيئة مستقلة، مثل محكمة قانونية أو أمين مظالم، للبت في الموضوع. |