| El enfoque aborda factores como el género y la pobreza, que inhiben el acceso a cuidados de calidad. | UN | ويعالج هذا النهج العوامل التي تحد من الحصول على رعاية جيدة، مثل نوع الجنس والفقر. |
| El diseño de los proyectos debería estar más centrado en las cuestiones intersectoriales, como el género, la gestión de los asuntos públicos y la ciencia y la tecnología. | UN | وينبغي أن يكون لتصميم المشاريع قدر أكبر من التركيز الشامل لعدة قضايا مثل نوع الجنس ونظام الحكم والعلم والتكنولوجيا. |
| Por consiguiente, es preciso eliminar toda discriminación basada en factores como el género, la clase o el grupo étnico. | UN | ولذا يجب القضاء على أي تمييز يقوم على عوامل مثل نوع الجنس أو الطبقة الاجتماعية أو الأصل العرقي. |
| Esto puede limitar, por ejemplo, la capacidad de cálculo de las tendencias del riesgo en relación con factores como el sexo, la edad en el momento de la exposición y el tiempo transcurrido desde la exposición. | UN | ويمكن لذلك أن يحدّ، على سبيل المثال، من القدرة على تقدير اتجاهات الأخطار فيما يتعلق بعوامل مثل نوع الجنس والعمر عند التعرّض والوقت المنقضي منذ التعرّض. |
| La FAA-Tuvalu instó al país a que estableciera políticas para aumentar la participación de las personas con discapacidad en los mecanismos oficiales de decisión, en particular en lo relativo a cuestiones importantes como las de género, los derechos del niño y el cambio climático. | UN | ودعت الرابطة توفالو إلى وضع سياسات لتعزيز مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في مستويات اتخاذ القرارات الرسمية، ولا سيما القرارات المتعلقة بمسائل مهمة مثل نوع الجنس وحقوق الأطفال وتغير المناخ(30). |
| iii) Bases múltiples de la identidad que se suman a la discriminación, como el género y la clase. | UN | `3` الأسس المتعددة للهوية التي تعقِّد التمييز، مثل نوع الجنس والطبقة؛ |
| Esto quedó especialmente claro en el caso del marco estratégico de resultados relativo a cuestiones intersectoriales como el género. | UN | وقد اتضح ذلك بصورة جلية لا سيما في حالة إطار النتائج الاستراتيجية الذي يتعلق بالمسائل المشتركة مثل نوع الجنس. |
| Esas disposiciones prohíben la discriminación en el mercado de trabajo fundadas en criterios tales como el género y el origen étnico, así como por motivos de discapacidad. | UN | وهذه الأحكام تحظر التمييز في سوق اليد العاملة على أساس معايير مثل نوع الجنس والأصل الإثني، وكذلك على أساس العجز. |
| - Bases múltiples de la identidad que se suman a la discriminación, como el género y la clase. | UN | - الأسس المتعددة للهوية التي تعقد التمييز، مثل نوع الجنس والطبقة؛ |
| Pese a que a menudo esa característica es innata e inalienable como el género, el color de la piel, la nacionalidad o la pertenencia a una minoría étnica, religiosa o lingüística, no necesariamente tiene que ser siempre así. | UN | وبرغم أن هذه الخصائص غالباً ما تكون فطرية ولا يمكن تحويلها مثل نوع الجنس أو لون البشرة أو الجنسية أو الانتماء إلى أقلية إثنية أو دينية أو لغوية، فليس من الضروري أن تكون كذلك على الدوام. |
| Pese a que a menudo esa característica es innata e inalienable como el género, el color de la piel, la nacionalidad o la pertenencia a una minoría étnica, religiosa o lingüística, no necesariamente tiene que ser siempre así. | UN | وبرغم أن هذه الخصائص غالباً ما تكون فطرية ولا يمكن تحويلها مثل نوع الجنس أو لون البشرة أو الجنسية أو الانتماء إلى أقلية إثنية أو دينية أو لغوية، فليس من الضروري أن تكون كذلك على الدوام. |
| Se debe prestar especial atención a las cuestiones interrelacionadas, tales como el género y la sostenibilidad del medio ambiente, fundamentales para la realización de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ويجب توجيه اهتمام خاص للمسائل الشاملة لعدة قطاعات، مثل نوع الجنس والاستدامة البيئية، فهي محورية بالنسبة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
| Deberían financiarse investigaciones que incluyeran la recopilación y difusión de datos sobre las repercusiones de las políticas macroeconómicas sobre factores como el género, el origen étnico, la edad, la situación económica, la escolarización y el lugar de residencia y un análisis de las conexiones existentes entre esos factores. | UN | وينبغي تمويل البحوث التي يتم فيها جمع وتوزيع بيانات بشأن أثر سياسات الاقتصاد الكلي، وتحليل الترابط بين عوامل مثل نوع الجنس والأصل العرقي والسن والوضع الاقتصادي والمستوى الدراسي ومكان الإقامة. |
| Principalmente, la Junta Nacional lleva a cabo tareas de sensibilización y educación sobre temas como el género, las relaciones familiares, incluidas la gestión de conflictos y la formación parental, la salud reproductiva y la sexualidad, así como la vida sin violencia. | UN | ويتولى المجلس أساساً تنظيم حملات توعية وتثقيف بشأن مسائل مثل نوع الجنس والعلاقات الأسرية، بما في ذلك إدارة المنازعات ومهارات تنشئة الأطفال والصحة الإنجابية والعلاقات الجنسية فضلاً عن العيش بدون عنف. |
| :: La adopción de un enfoque multisectorial en que se combine la salud, la nutrición, la educación, la agricultura y la infraestructura y la resolución de cuestiones generales, como el género, el medio ambiente y la gobernanza, son necesarias y sumamente eficaces para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio en materia de salud mediante la responsabilidad compartida | UN | :: ثمة حاجة إلى اتباع نهج شامل لعدة قطاعات يجمع بين الصحة والتغذية والتعليم والزراعة والهياكل الأساسية، وإلى معالجة المسائل الشاملة لعدة قطاعات مثل نوع الجنس والبيئة والإدارة، مما قد يكون فعال بدرجة كبيرة بالنسبة لتحقيق أهداف الألفية المتصلة بالصحة من خلال تقاسم المسؤوليات. |
| Con el sistema de evaluación actualmente en vigor en la administración federal es mucho más difícil destinar a una persona a una categoría de salario sobre la base de criterios subjetivos, sin relación alguna con la función, como el sexo. | UN | وفي ضوء نظام التقييم المعمول به حاليا في الإدارة الاتحادية، يصعب تعيين شخص في فئة أجر على أساس معايير ذاتية لا تمت بصلة إلى الوظيفة، مثل نوع الجنس. |
| La Federación de Rusia reunió datos sobre las trabajadoras migratorias, en tanto que la Argentina desglosó datos sobre los migrantes en función de variables tales como el sexo, la nacionalidad y la edad. | UN | وجمع الاتحاد الروسي بيانات عن العاملات المهاجرات، بينما صنفت الأرجنتين البيانات المتعلقة بالمهاجرين، مستخدمة في ذلك متغيرات معينة مثل نوع الجنس والجنسية والعمر. |
| 26. La pobreza también puede analizarse por la incidencia que tiene sobre la población en función de variables específicas como el sexo, la pertenencia étnica o la edad. | UN | 26- ويمكن تحليل ظاهرة الفقر أيضاً من ناحية تأثيرها في السكان وفقاً لمتغيرات معينة مثل نوع الجنس أو الأصل العرقي أو العمر. |
| Además, es necesario que se supervisen las actividades del MCR y que se coordinen mejor las actividades del sistema de grupos temáticos en el marco del Programa decenal de fomento de la capacidad para la Unión Africana; que en la labor del MCR se integren de manera sistemática cuestiones multisectoriales como las de género, salud y cultura; y que se aborden diversas cuestiones de integración regional. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تدعو الحاجة إلى الإشراف على أنشطة آلية التنسيق الإقليمية وإلى زيادة مواءمة أنشطة نظام المجموعات داخل إطار برنامج الأمم المتحدة العشري لبناء قدرات الاتحاد الأفريقي؛ تعميم مراعاة قضايا شاملة مثل نوع الجنس والصحة والثقافة في عمل آلية التنسيق الإقليمية؛ ومعالجة قضايا التكامل الإقليمي. |
| El derecho a obtener un documento de viaje está garantizado sin discriminación por motivos de sexo, raza, idioma, religión, origen nacional o situación social, posición económica o cualquier otra condición. | UN | وتُكفل ممارسة الحق في الحصول على وثيقة سفر بدون تمييز على أي أساس من الأسس، مثل نوع الجنس أو العرق أو لون البشرة أو اللغة أو الدين أو المنشأ الوطني أو الحالة الاجتماعية أو حالة الملكية أو أي حالة أخرى. |
| 29. Algunas de las inquietudes manifestadas por los miembros del Comité parecen provocadas por la ausencia de términos tales como " género " y " no discriminación " en la Constitución de Guinea-Bissau, que se remonta a 1996, y en muchas de sus leyes. | UN | 29- وقال إن بعض الشواغل التي أعرب عنها أعضاء اللجنة نابعة فيما يبدو من غياب بعض التعابير مثل " نوع الجنس " و " عدم التمييز " من دستور البلد، الذي يرجع تاريحة إلى عام 1996 ومن العديد من قوانينه. |
| Cuando esos estigmas basados en la discapacidad vienen a sumarse a la discriminación sufrida por otros motivos, como son el género, la raza y el origen étnico, las personas afectadas están particularmente expuestas a la violación de sus derechos humanos. | UN | وبينما تتضمن هذه الوصمة الاجتماعية القائمة على الإعاقة تمييزاً مبنياً على أسسٍ أخرى، مثل نوع الجنس والعرق والانتماء الإثني، فإن حقوق المصابين تصبح تحديداً عرضة للانتهاك. |