También se aplica cuando una persona afectada contribuye por su negligencia a esa situación. | UN | فهو ينطبق أيضاً حيثما يسهم شخص معني، جراءَ إهماله، في قيام مثل هذا الوضع. |
El personal procuraría evitar esa situación en la medida de lo posible. | UN | وسيحاول الموظفون تلافي مثل هذا الوضع بقدر الإمكان. |
esa situación plantea algunas veces problemas durante el período de matriculación. | UN | وينتج عن مثل هذا الوضع بعض المشاكل خلال فترة التسجيل من حين لآخر. |
Mi delegación trabajará activamente con usted para evitar tal situación. | UN | وسيعمل وفدي معكم، سيادة الرئيس، بهمة لتفادي مثل هذا الوضع. |
Mira, puedes retirarme del caso si quieres, pero volverá a surgir una situación como esta, y volveré a hacer lo mismo. | Open Subtitles | نظرة، يمكنك أن تأخذ لي قبالة حالة إذا كنت تريد، لكن مثل هذا الوضع يأتي مرة أخرى، سأفعل نفس الشيء بالضبط. |
Estoy seguro de que todos saldremos ganando con esa posición. | UN | وإني لعلى ثقة من أنه سيكون بوسعنا جميعا أن نكسب من مثل هذا الوضع. |
En semejante situación, un operador de infraestructuras, ya sean públicas o privadas, tiene escasos incentivos para bajar los precios o mejorar la calidad. | UN | ولا تكون لشركات الهياكل الأساسية العامة أو الخاصة إلا القليل من الحوافز لتخفيض الأسعار أو تحسين الجودة في مثل هذا الوضع. |
Ciertamente la civilización ha llegado demasiado lejos como para aceptar esta situación. | UN | من المؤكد أن الحضارة قطعت شوطا أطول مما يسمح بقبول مثل هذا الوضع. |
Con toda seguridad, si el Irán no fuera Parte en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares no tendría que enfrentarse a esa situación injusta. | UN | والأكيد أن إيران ما كان لها أن تواجه مثل هذا الوضع المجحف لو لم تكن طرفا في معاهدة عدم الانتشار. |
esa situación socavaría la estabilidad del sistema. | UN | وسوف يفضي مثل هذا الوضع إلى تقويض استقرار النظام. |
El Gobierno debe, pues, hacer todo lo posible para evitar esa situación. | UN | ولذلك، يجب على الحكومة أن تفعل كل ما في وسعها لتفادي مثل هذا الوضع. |
A juicio del Comité, esa situación hubiera hecho más fácil para el Estado Parte confirmar que no habría obstáculos para acceder a la petición del Comité, lo que, en todo caso, hubiera sido compatible con las obligaciones internacionales del Estado Parte. | UN | وترى اللجنة، أن مثل هذا الوضع كان من شأنه أن يسهل على الدولة الطرف تأكيد عدم وجود أي عائق أمام قبول طلب اللجنة؛ وذلك يتمشى في جميع اﻷحوال مع الالتزامات الدولية للدولة الطرف. |
La razón de que Portugal, a diferencia de otras embajadas extranjeras, los hubiera acogido en calidad de refugiados se debía a que sólo Portugal podía beneficiarse políticamente de esa situación. | UN | أما السبب الذي جعل البرتغال، على عكس السفارات اﻷخرى، تمنحهم صفة اللاجئين فهو كون البرتغال البلد الوحيد الذي يستفيد سياسياً من مثل هذا الوضع. |
A juicio del Comité, esa situación hubiera hecho más fácil para el Estado Parte confirmar que no habría obstáculos para acceder a la petición del Comité, lo que, en todo caso, hubiera sido compatible con las obligaciones internacionales del Estado Parte. | UN | وترى اللجنة، أن مثل هذا الوضع كان من شأنه أن يسهل على الدولة الطرف تأكيد عدم وجود أي عائق أمام قبول طلب اللجنة؛ وذلك يتمشى في جميع اﻷحوال مع الالتزامات الدولية للدولة الطرف. |
esa situación provocaría una crisis constitucional y exigiría optar de forma tajante entre adaptar inmediatamente el derecho interno al tratado internacional o denunciar el tratado internacional. | UN | وقد يؤدي مثل هذا الوضع إلى التعجيل بحدوث أزمة دستورية وإلى اتخاذ قرار صارم ما بين جعل القانون الوطني على الفور متوافقا مع المعاهدة الدولية, أو الإشعار رسميا بإنهاء هذه المعاهدة الدولية. |
En tal situación, los operadores de infraestructura, sean públicos o privados, tienen pocos incentivos para reducir los precios o mejorar la calidad. | UN | ولا تكون لمشغل هياكل أساسية، عاماً كان أو خاصاً، إلا القليل من الحوافز لتخفيض الأسعار أو تحسين الجودة في مثل هذا الوضع. |
Sin aumentar de la capacidad y del ritmo de la visita, tal situación, no dejaría lugar tampoco a los seguimientos de las visitas regulares. | UN | ومع عدم وجود زيادة في القدرات ووتيرة الزيارات، فإن مثل هذا الوضع لن يعطي مجالاً لمتابعة القيام بزيارات منتظمة. |
Nunca me he encontrado en una situación como esta. | Open Subtitles | لم أكن في مثل هذا الوضع من قبل. |
? ¿Dices algo así en una situación como esta? | Open Subtitles | أنت تقول اشياء كهذه في مثل هذا الوضع ؟ |
El momento y el contexto que llevaron a esa posición están afortunadamente desapareciendo. | UN | ومن حسن الحظ أن الوقت والسياق اللذين قررا مثل هذا الوضع يسيران نحو النهاية. |
Hace tres años, pocos habrían creído que el mundo haría tan poco para prevenir semejante situación, pero las gestiones diplomáticas durante ese tiempo han sido lamentables. De hecho, las NN.UU. aún no han substituido a Lajdar Brahimi, quien dimitió recientemente como su enviado de paz a Siria. | News-Commentary | قبل ثلاث سنوات، كان قِلة من الناس ليصدقوا أن العالم قد لا يفعل شيئاً يُذكَر لمنع مثل هذا الوضع. ولكن الجهود الدبلوماسية خلال هذه الفترة كانت مؤسفة ومثيرة للرثاء. والواقع أن الأمم المتحدة لم تعين حتى الآن مبعوث السلام إلى سوريا في مح�� الأخضر الإبراهيمي الذي استقال مؤخرا. |
esta situación debe abordarse en dos frentes. | UN | إن مثل هذا الوضع يجــب معالجته على صعيــدين. |
Como dije, Roger Kruger sabrá qué hacer en una situación así. | Open Subtitles | كما قلت، وروجر كروجر تعرف ماذا تفعل في مثل هذا الوضع. |
Un chico listo atrapado en una situación como esa... tomando ventaja de él y presionándolo porque pueden. | Open Subtitles | أطفال أذكياء يُـبتلعون الى مثل هذا الوضع. يُـستغلـون، يُـدفعون لأنهم يستطيعوا |