El elemento crucial para ese mecanismo, sin ninguna duda, deben ser las Naciones Unidas. | UN | وبكل تأكيد يجب أن تصبح الأمم المتحدة عنصراً حيوياً في مثل هذه الآلية. |
En el contexto de una reforma más amplia de la policía, el Representante Especial pide a las autoridades pertinentes que den prioridad al establecimiento de ese mecanismo. | UN | وفي سياق إصلاح الشرطة الأوسع نطاقاً، يدعو الممثل الخاص السلطات المختصة إلى إنشاء مثل هذه الآلية على سبيل الأولوية. |
ese mecanismo debería ser flexible y tendría que adaptarse a las necesidades y circunstancias nacionales. | UN | يجب أن تكون مثل هذه الآلية مرنة وأن يتم مواءمتها لتتلاءم مع الاحتياجات والظروف القطرية. |
Ningún mecanismo de ese tipo es viable a nivel del Parlamento habida cuenta del número y de la independencia de los partidos políticos. | UN | وفي نفس الوقت لا توجد عمليا مثل هذه الآلية على الصعيد البرلماني نظرا لعدد الأحزاب السياسية واستقلالها. |
En opinión de los Inspectores, a menos que se elabore y se ponga en práctica un mecanismo de esa índole, existe un riesgo permanente de tensiones financieras. | UN | ويرى المفتشون أنَّ ثمة خطراً دائماً في حدوث توترات مالية ما لم يتم وضع وتنفيذ مثل هذه الآلية. |
El establecimiento de tal mecanismo no debería excluir la financiación de emergencia en épocas de crisis. | UN | ولا ينبغي أن يحول اعتماد مثل هذه الآلية دون تقديم التمويل الطارئ في أوقات الأزمات. |
Cuando designen o establezcan esos mecanismos, los Estados Partes tendrán en cuenta los principios relativos a la condición jurídica y el funcionamiento de las instituciones nacionales de protección y promoción de los derechos humanos. | UN | وعند تعيين أو إنشاء مثل هذه الآلية تأخذ الدول الأطراف في اعتبارها المبادئ المتعلقة بمركز وطرق عمل المؤسسات الوطنية المعنية بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها. |
El Comité Especial vuelve a instar a la Secretaría a que aplique este mecanismo de consulta, y al Secretario General a que informe al respecto en su próximo informe. | UN | وتكرر اللجنة طلبها بأن تطبِق الأمانة العامة مثل هذه الآلية الاستشارية وأن يضمن الأمين العام تقريره المقبل أحدث المعلومات بهذا الصدد. |
Estoy dispuesto a explorar con los órganos creados en virtud de los tratados las modalidades de dicho mecanismo y apoyarles en este sentido. | UN | وأنا على استعداد لاستكشاف مع اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان طرائق تفعيل مثل هذه الآلية وتقديم الدعم لهم في هذا الصدد. |
Se reconoció también que, en la práctica, no siempre sería posible establecer ese mecanismo. | UN | كما تم الاعتراف بأنه قد لا يكون من الممكن دائماً، في الممارسة العملية، إنشاء مثل هذه الآلية. |
Por consiguiente, se ha optado por que el recurso a ese mecanismo de determinación de los hechos sea facultativo. | UN | وبالتالي فقد تم اعتماد إشارة إلى اللجوء الاختياري إلى مثل هذه الآلية لتقصي الحقائق. |
Según el Canadá, en el mandato de ese mecanismo debería contemplarse la posibilidad de realizar misiones de investigación o visitas a los países. | UN | وارتـأت كندا أن تشمل ولاية مثل هذه الآلية إمكانية إيفـاد بعثات لتقصي الحقائق أو القيام بـزيارات قطرية. |
Es preciso formular ese mecanismo en estrecha consulta con los países que aportan contingentes; | UN | وضرورة إنشاء مثل هذه الآلية بالتشاور الوثيق مع البلدان المساهمة بقوات. |
ese mecanismo podría incluir las siguientes medidas: | UN | ويمكن أن تشمل مثل هذه الآلية التدابير التالية: |
El Comité recomienda además la utilización de medidas de detección mediante equipo electrónico anunciada por el Estado parte, así como la generalización de ese mecanismo, con objeto de suprimir totalmente la práctica del cacheo. Retención de seguridad | UN | وتوصي اللجنة فضلاً عن ذلك بتطبيق إجراءات الكشف عن طريق المعدات الالكترونية التي أعلنت عنها الدولة الطرف، وكذلك بتعميم مثل هذه الآلية من أجل القضاء نهائياً على الممارسة المتمثلة في التفتيش الجسدي. |
La inexistencia de un mecanismo de ese tipo aumenta la incertidumbre del mercado en épocas de crisis de la deuda pública y complica la solución del problema de la deuda. | UN | ويزيد انعدام مثل هذه الآلية من هشاشة الأوضاع في السوق في أوقات أزمات الدين العام، ويؤدي إلى تعقيد تسوية الديون. |
Con todo, se necesita información más detallada antes de que la Asamblea General pueda considerar la posibilidad de establecer un mecanismo de ese tipo. | UN | وقال في ختام كلمته، مستدركاً، أنه يلزم مزيد من التفصيل قبل أن تنظر الجمعية العامة في إمكانية إنشاء مثل هذه الآلية. |
En opinión de los Inspectores, a menos que se elabore y se ponga en práctica un mecanismo de esa índole, existe un riesgo permanente de tensiones financieras. | UN | ويرى المفتشون أنَّ ثمة خطراً دائماً في حدوث توترات مالية ما لم يتم وضع وتنفيذ مثل هذه الآلية. |
El establecimiento de tal mecanismo no debería excluir la financiación de emergencia en épocas de crisis. | UN | ولا ينبغي أن يحول اعتماد مثل هذه الآلية دون تقديم التمويل الطارئ في أوقات الأزمات. |
Cuando designen o establezcan esos mecanismos, los Estados Partes tendrán en cuenta los principios relativos a la condición jurídica y el funcionamiento de las instituciones nacionales de protección y promoción de los derechos humanos. | UN | وتأخذ الدول الأطراف بعين الاعتبار، عند تعيين أو إنشاء مثل هذه الآلية المبادئ المتعلقة بمركز وطرق عمل المؤسسات الوطنية المعنية بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها. |
Con todo, la existencia de este mecanismo para resolver las controversias demuestra que se ha establecido un principio, aunque queden por hacer algunos ajustes, de índole básicamente jurídica. | UN | غير أن وجود مثل هذه الآلية لحل المنازعات أصبح مع ذلك مبدأ مستقرا، حتى ولو كانت هناك ضرورة لإدخال بعض التعديلات فيه، وهي تعديلات قانونية في الأساس. |
Se subrayó que las visitas a los países eran una parte integrante de dicho mecanismo de examen. | UN | وشُدِّد على أن الزيارات القُطرية جزء لا ينفصم من مثل هذه الآلية الاستعراضية. |
Hemos observado que, durante el debate abierto, numerosos oradores se manifestaron a favor de un mecanismo semejante. | UN | وقد لاحظنا أن العديد من المتكلمين خلال المناقشة المفتوحة أعربوا عن تأييدهم لإنشاء مثل هذه الآلية. |
La existencia de un mecanismo de este tipo habría permitido dar una respuesta más rápida a la crisis de endeudamiento de Grecia. | UN | فلو كانت مثل هذه الآلية موجودة، لكان من الممكن اللجوء إليها للاستجابة بسرعة لأزمة الديون اليونانية. |
El Relator Especial espera añadir valor al mandato particularmente mediante el seguimiento de esas denuncias, ya que este tipo de mecanismo queda fuera del ámbito de competencia de la mayoría de los AMUMA vigentes. | UN | ويأمل المقرر الخاص إعطاء ولايته قيمة إضافية، على وجه الخصوص، من خلال متابعة هذه الادعاءات، نظرا إلى أن مثل هذه الآلية لا تدخل ضمن نطاق معظم الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف القائمة. |
El primero fue disuelto por no considerarse parte del mandato de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios; ese tipo de mecanismo de financiación de la transición es muy necesario, pero actualmente no existe en Haití. | UN | وفي وقت لاحق، أُلغي صندوق الإنعاش والمصالحة لأنه لم يعتبر جزءاً من ولاية مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية. إلا أن هناك حاجة شديدة إلى مثل هذه الآلية الانتقالية، وإن كانت مفتقدة حالياً في هايتي. |
Actualmente, la ausencia de tal mecanismo es uno de los impedimentos principales para el establecimiento de un mundo libre de armas nucleares. | UN | وان عدم وجود مثل هذه اﻵلية يشكل اﻵن عقبة من العقبات الرئيسية ﻹقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية. |