El Comité lamenta que todavía no se hayan tomado medidas eficaces para impedir la repetición de tales actos. | UN | وتأسف اللجنة لأنه لم تتخذ بعد تدابير فعالة لمنع تكرار مثل هذه الأعمال. |
También se hace referencia a la función que podría desempeñar la Corte para llevar ante la justicia a los responsables de tales actos. | UN | كذلك يرد ذكر الدور الذي يمكن للمحكمة أن تؤديه في تقديم المسؤولين عن مثل هذه الأعمال إلى المحاكمة. |
Ese Convenio requería que los Estados partes penalizaran esos actos en su derecho nacional y cooperaran en la investigación y procesamiento de los que los perpetraran. | UN | وتلزم اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الدول الأطراف بتجريم مثل هذه الأعمال بموجب القانون الوطني والتعاون في التحقيق مع مرتكبيها وتقديمهم للمحاكمة. |
Hacemos un llamamiento a la parte grecochipriota para que actúe de forma responsable y se asegure de que esos actos ilícitos no vuelvan a repetirse en el futuro. | UN | وندعو الجانب القبرصي اليوناني إلى التصرف بمسؤولية والحرص على عدم تكرار مثل هذه الأعمال غير القانونية في المستقبل. |
Lo mismo puede decirse de un Estado que utiliza las declaraciones que han obtenido los funcionarios de otro país mediante el recurso a dichos actos. | UN | وينطبق نفس الشيء على الدولة التي تستخدم بيانات حصل عليها مسؤولو دولة الأخرى باللجوء إلى مثل هذه الأعمال. |
Las consecuencias humanitarias negativas de tales actos delictivos son bien conocidas. | UN | والآثار الإنسانية السلبية المترتبة على مثل هذه الأعمال الإجرامية معروفة جيدا. |
tales actos no deben quedarse sin castigo. | UN | ويجب ألا تمر مثل هذه الأعمال من دون عقاب. |
Las leyes y reglamentos de Viet Nam prohíben estrictamente todos los actos relacionados con el terrorismo y contienen disposiciones rigurosas y adecuadas para reprimir la actuación de los autores, cómplices y encubridores de tales actos. | UN | تحظر التشريعات والنظم السارية في فييت نام حظرا تاما جميع الأعمال ذات الصلة بالإرهاب، وهي تتضمن أحكاما صارمة مناسبة لردع وقمع الأشخاص الذين يرتكبون مثل هذه الأعمال ويتآمرون لارتكابها ويسهلونها. |
Vuelven a afirmar que tales actos son moralmente injustificables y que no propician los intereses del pueblo palestino. | UN | ويؤكدون من جديد أنه يتعذر الدفاع أخلاقيا عن مثل هذه الأعمال التي لا تخدم مصالح الشعب الفلسطيني. |
El Gobierno del Líbano está resuelto a enjuiciarlos y a hacer todo lo posible por evitar la repetición de tales actos en el futuro. | UN | والحكومة اللبنانية مصمـمـة على تعقبهم، والعمل للحـؤول دون تكرار مثل هذه الأعمال مستقبـلا. |
Detrás de tales actos hay una actitud de odio e intolerancia que no debemos condonar. | UN | إن وراء مثل هذه الأعمال موقفا سلوكيا يتسم بالكراهية والتعصب يجب عدم التغاضي عنه مطلقا. |
El recuerdo de las víctimas de esa tragedia y el deseo de sobreponernos a esos actos y de combatirlos fortalecen nuestra decisión de luchar contra la intolerancia y el fanatismo. | UN | إن ذكرى ضحايا تلك المأساة والرغبة في قهر ومكافحة مثل هذه الأعمال تعززان عزيمتنا على محاربة التعصب والغلوّ. |
Por eso, los autores de esos actos terroristas incurren en graves penas según la legislación etíope. | UN | ومن ثم، فإن مرتكبي مثل هذه الأعمال الإرهابية ينزل بهم القانون الإثيوبي عقوبات صارمة. |
La experiencia demuestra que esos actos pueden influir considerablemente en la confianza y, por ende, en el crecimiento a corto plazo. | UN | وتبين التجربة أن مثل هذه الأعمال يمكن أن تحدث آثارا واسعة على الثقة وبالتالي على النمو في المدى القصير. |
Análogamente, quienes financien esos actos o reúnan u obtengan o reserven fondos con estos fines, podrán ser enjuiciados por conspiración. | UN | وبالمثل، فإن من يوافق على تمويل مثل هذه الأعمال أو يجمع الأموال أو يدخرها لذلك الغرض يمكن أن يحاكم بتهمة التآمر. |
En la República de Lituania, los actos terroristas y la incitación a la comisión de esos actos se consideran delitos punibles. | UN | تعتبر أعمال الإرهاب والتحريض على ارتكاب مثل هذه الأعمال في جمهورية ليتوانيا جريمة يعاقب عليها القانون. |
La delegación de China condena enérgicamente dichos actos terroristas. | UN | وإن الوفد الصيني ليدين بشدة مثل هذه الأعمال الإرهابية. |
El Estado Parte deberá también tomar todas las medidas necesarias para prevenir la ocurrencia de estos actos. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع تكرار مثل هذه الأعمال. |
La parte georgiana espera que la comunidad internacional intensifique sus esfuerzos encaminados a prevenir esas acciones y a lograr un progreso sustancial en el proceso de paz. | UN | وتأمل جورجيا في أن يكثف المجتمع الدولي جهوده الرامية إلى منع مثل هذه الأعمال وتحقيق تقدم كبير في عملية السلام. |
Recientemente se ha comenzado a adoptar esas medidas en el Iraq y en Côte d ' Ivoire. | UN | وقد بدأ الشروع في مثل هذه الأعمال في الآونة الأخيرة في العراق وكوت ديفوار. |
El Estado Parte debe tomar todas las medidas necesarias para sancionar tales hechos haciendo que se respete el párrafo 2 del artículo 20 del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لمعاقبة مثل هذه الأعمال مراعاة للفقرة 2 من المادة 20 للعهد. |
Es difícil concebir que semejantes actos de crueldad y salvajismo sin precedentes hayan sido cometidos por seres humanos en el siglo XX y ante los ojos del mundo. | UN | فقد بات من الصعب تصور أن مثل هذه الأعمال الفظيعة والوحشية التي لم يسبق لها مثيل، يرتكبها بشر في القرن العشرين على مرأى ومسمع العالم. |
Es también una medida dura, pero imprescindible porque hay que arrancar de raíz tales acciones. | UN | إنه أيضاً إجراء قاسٍ، ولكن لا بد منه لأنه يجب اقتلاع مثل هذه الأعمال من جذورها. |
Pidió a Israel que se abstuviera en el futuro de cometer actos de esa clase o amenazar con cometerlos; | UN | - دعوة إسرائيل إلى الامتناع في المستقبل عن مثل هذه الأعمال أو التهديد بها. |
Considerando que la comisión de esos atentados es motivo de profunda preocupación para toda la comunidad internacional, | UN | وإذ ترى أن وقوع مثل هذه اﻷعمال مسألة تسبب عظيم القلق للمجتمع الدولي ككل، |
Islandia no ha concertado acuerdos bilaterales para la prevención y represión de los actos de terrorismo ni para tomar medidas contra los autores de actos de esa índole. | UN | لم تبرم أيسلندا أي اتفاقات ثنائية بهدف منع وقمع الهجمات الإرهابية واتخاذ إجراءات ضد مرتكبي مثل هذه الأعمال. |
semejantes acciones crean graves obstáculos para la paz y la seguridad y constituyen una flagrante violación de las normas del derecho internacional. | UN | وأردف أن مثل هذه الأعمال تشكل معوقات خطيرة في طريق السلام والأمن وتشكل انتهاكات صارخة لمعايير القانون الدولي. |
Se trata de una manifestación de la extendidísima falta de confianza de la población en la capacidad del sistema de justicia para protegerla efectivamente contra actos de ese tipo. | UN | وهذا جانب من جوانب نقص الثقة المتغلغل في صفوف الناس بقدرة القضاء على توفير حماية فعالة لهم من مثل هذه اﻷعمال. |
En todos los casos en que se confirmó que efectivamente habían ocurrido los actos ilícitos, se tomaron medidas disciplinarias, inclusive el despido de los culpables. | UN | وفي جميع الحالات التي تأكد فيها حدوث مثل هذه اﻷعمال غير القانونية طبقت تدابير تأديبية، بما في ذلك الفصل من الخدمة في حالة اﻷشخاص الذين ارتكبوا مثل هذا التعدي. |