"مثل هذه الأعمال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tales actos
        
    • esos actos
        
    • dichos actos
        
    • estos actos
        
    • esas acciones
        
    • esas medidas
        
    • tales hechos
        
    • semejantes actos
        
    • tales acciones
        
    • cometer actos de esa clase
        
    • esos atentados
        
    • esa índole
        
    • semejantes acciones
        
    • ese tipo
        
    • los actos
        
    El Comité lamenta que todavía no se hayan tomado medidas eficaces para impedir la repetición de tales actos. UN وتأسف اللجنة لأنه لم تتخذ بعد تدابير فعالة لمنع تكرار مثل هذه الأعمال.
    También se hace referencia a la función que podría desempeñar la Corte para llevar ante la justicia a los responsables de tales actos. UN كذلك يرد ذكر الدور الذي يمكن للمحكمة أن تؤديه في تقديم المسؤولين عن مثل هذه الأعمال إلى المحاكمة.
    Ese Convenio requería que los Estados partes penalizaran esos actos en su derecho nacional y cooperaran en la investigación y procesamiento de los que los perpetraran. UN وتلزم اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الدول الأطراف بتجريم مثل هذه الأعمال بموجب القانون الوطني والتعاون في التحقيق مع مرتكبيها وتقديمهم للمحاكمة.
    Hacemos un llamamiento a la parte grecochipriota para que actúe de forma responsable y se asegure de que esos actos ilícitos no vuelvan a repetirse en el futuro. UN وندعو الجانب القبرصي اليوناني إلى التصرف بمسؤولية والحرص على عدم تكرار مثل هذه الأعمال غير القانونية في المستقبل.
    Lo mismo puede decirse de un Estado que utiliza las declaraciones que han obtenido los funcionarios de otro país mediante el recurso a dichos actos. UN وينطبق نفس الشيء على الدولة التي تستخدم بيانات حصل عليها مسؤولو دولة الأخرى باللجوء إلى مثل هذه الأعمال.
    Las consecuencias humanitarias negativas de tales actos delictivos son bien conocidas. UN والآثار الإنسانية السلبية المترتبة على مثل هذه الأعمال الإجرامية معروفة جيدا.
    tales actos no deben quedarse sin castigo. UN ويجب ألا تمر مثل هذه الأعمال من دون عقاب.
    Las leyes y reglamentos de Viet Nam prohíben estrictamente todos los actos relacionados con el terrorismo y contienen disposiciones rigurosas y adecuadas para reprimir la actuación de los autores, cómplices y encubridores de tales actos. UN تحظر التشريعات والنظم السارية في فييت نام حظرا تاما جميع الأعمال ذات الصلة بالإرهاب، وهي تتضمن أحكاما صارمة مناسبة لردع وقمع الأشخاص الذين يرتكبون مثل هذه الأعمال ويتآمرون لارتكابها ويسهلونها.
    Vuelven a afirmar que tales actos son moralmente injustificables y que no propician los intereses del pueblo palestino. UN ويؤكدون من جديد أنه يتعذر الدفاع أخلاقيا عن مثل هذه الأعمال التي لا تخدم مصالح الشعب الفلسطيني.
    El Gobierno del Líbano está resuelto a enjuiciarlos y a hacer todo lo posible por evitar la repetición de tales actos en el futuro. UN والحكومة اللبنانية مصمـمـة على تعقبهم، والعمل للحـؤول دون تكرار مثل هذه الأعمال مستقبـلا.
    Detrás de tales actos hay una actitud de odio e intolerancia que no debemos condonar. UN إن وراء مثل هذه الأعمال موقفا سلوكيا يتسم بالكراهية والتعصب يجب عدم التغاضي عنه مطلقا.
    El recuerdo de las víctimas de esa tragedia y el deseo de sobreponernos a esos actos y de combatirlos fortalecen nuestra decisión de luchar contra la intolerancia y el fanatismo. UN إن ذكرى ضحايا تلك المأساة والرغبة في قهر ومكافحة مثل هذه الأعمال تعززان عزيمتنا على محاربة التعصب والغلوّ.
    Por eso, los autores de esos actos terroristas incurren en graves penas según la legislación etíope. UN ومن ثم، فإن مرتكبي مثل هذه الأعمال الإرهابية ينزل بهم القانون الإثيوبي عقوبات صارمة.
    La experiencia demuestra que esos actos pueden influir considerablemente en la confianza y, por ende, en el crecimiento a corto plazo. UN وتبين التجربة أن مثل هذه الأعمال يمكن أن تحدث آثارا واسعة على الثقة وبالتالي على النمو في المدى القصير.
    Análogamente, quienes financien esos actos o reúnan u obtengan o reserven fondos con estos fines, podrán ser enjuiciados por conspiración. UN وبالمثل، فإن من يوافق على تمويل مثل هذه الأعمال أو يجمع الأموال أو يدخرها لذلك الغرض يمكن أن يحاكم بتهمة التآمر.
    En la República de Lituania, los actos terroristas y la incitación a la comisión de esos actos se consideran delitos punibles. UN تعتبر أعمال الإرهاب والتحريض على ارتكاب مثل هذه الأعمال في جمهورية ليتوانيا جريمة يعاقب عليها القانون.
    La delegación de China condena enérgicamente dichos actos terroristas. UN وإن الوفد الصيني ليدين بشدة مثل هذه الأعمال الإرهابية.
    El Estado Parte deberá también tomar todas las medidas necesarias para prevenir la ocurrencia de estos actos. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع تكرار مثل هذه الأعمال.
    La parte georgiana espera que la comunidad internacional intensifique sus esfuerzos encaminados a prevenir esas acciones y a lograr un progreso sustancial en el proceso de paz. UN وتأمل جورجيا في أن يكثف المجتمع الدولي جهوده الرامية إلى منع مثل هذه الأعمال وتحقيق تقدم كبير في عملية السلام.
    Recientemente se ha comenzado a adoptar esas medidas en el Iraq y en Côte d ' Ivoire. UN وقد بدأ الشروع في مثل هذه الأعمال في الآونة الأخيرة في العراق وكوت ديفوار.
    El Estado Parte debe tomar todas las medidas necesarias para sancionar tales hechos haciendo que se respete el párrafo 2 del artículo 20 del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لمعاقبة مثل هذه الأعمال مراعاة للفقرة 2 من المادة 20 للعهد.
    Es difícil concebir que semejantes actos de crueldad y salvajismo sin precedentes hayan sido cometidos por seres humanos en el siglo XX y ante los ojos del mundo. UN فقد بات من الصعب تصور أن مثل هذه الأعمال الفظيعة والوحشية التي لم يسبق لها مثيل، يرتكبها بشر في القرن العشرين على مرأى ومسمع العالم.
    Es también una medida dura, pero imprescindible porque hay que arrancar de raíz tales acciones. UN إنه أيضاً إجراء قاسٍ، ولكن لا بد منه لأنه يجب اقتلاع مثل هذه الأعمال من جذورها.
    Pidió a Israel que se abstuviera en el futuro de cometer actos de esa clase o amenazar con cometerlos; UN - دعوة إسرائيل إلى الامتناع في المستقبل عن مثل هذه الأعمال أو التهديد بها.
    Considerando que la comisión de esos atentados es motivo de profunda preocupación para toda la comunidad internacional, UN وإذ ترى أن وقوع مثل هذه اﻷعمال مسألة تسبب عظيم القلق للمجتمع الدولي ككل،
    Islandia no ha concertado acuerdos bilaterales para la prevención y represión de los actos de terrorismo ni para tomar medidas contra los autores de actos de esa índole. UN لم تبرم أيسلندا أي اتفاقات ثنائية بهدف منع وقمع الهجمات الإرهابية واتخاذ إجراءات ضد مرتكبي مثل هذه الأعمال.
    semejantes acciones crean graves obstáculos para la paz y la seguridad y constituyen una flagrante violación de las normas del derecho internacional. UN وأردف أن مثل هذه الأعمال تشكل معوقات خطيرة في طريق السلام والأمن وتشكل انتهاكات صارخة لمعايير القانون الدولي.
    Se trata de una manifestación de la extendidísima falta de confianza de la población en la capacidad del sistema de justicia para protegerla efectivamente contra actos de ese tipo. UN وهذا جانب من جوانب نقص الثقة المتغلغل في صفوف الناس بقدرة القضاء على توفير حماية فعالة لهم من مثل هذه اﻷعمال.
    En todos los casos en que se confirmó que efectivamente habían ocurrido los actos ilícitos, se tomaron medidas disciplinarias, inclusive el despido de los culpables. UN وفي جميع الحالات التي تأكد فيها حدوث مثل هذه اﻷعمال غير القانونية طبقت تدابير تأديبية، بما في ذلك الفصل من الخدمة في حالة اﻷشخاص الذين ارتكبوا مثل هذا التعدي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus