esos acuerdos se deberían concertar en particular con los países elegidos como destino primario por las trabajadoras dominicanas. | UN | وينبغي إبرام مثل هذه الاتفاقات خاصة مع البلدان التي تقصدها في المقام اﻷول العاملات الدومينيكيات. |
esos acuerdos se deberían concertar en particular con los países elegidos como destino primario por las trabajadoras dominicanas. | UN | وينبغي إبرام مثل هذه الاتفاقات خاصة مع البلدان التي تقصدها في المقام اﻷول العاملات الدومينيكيات. |
El ACNUR tendría que asegurarse de que se dispone de financiación suficiente para sustentar esos acuerdos a largo plazo. | UN | وقد تحتاج المفوضية إلى ضمان إتاحة ما يكفي من الأموال لدعم مثل هذه الاتفاقات الأطول أجلا. |
El comienzo de este párrafo subraya que no hay obligación de celebrar tales acuerdos expresos. | UN | وتؤكد العبارة الاستهلالية لهذه الفقرة عدم وجود التزام بإبرام مثل هذه الاتفاقات المحددة. |
El Comité agradecería que se le mantuviera informado de tales acuerdos y sus resultados. | UN | وترحب اللجنة بأي معلومات تقدم إليها لإطلاعها على مثل هذه الاتفاقات ونتائجها. |
Las partes en dichos acuerdos emprenden consultas ordinarias para vigilar el diseño, la ejecución y el seguimiento de los programas de cooperación. | UN | فتجري اﻷطراف في مثل هذه الاتفاقات مشاورات منتظمة لمراقبة وضع برامج التعاون وتنفيذها ومتابعتها. |
Lamentablemente, esos acuerdos individuales no se han celebrado y eso ha causado problemas e incertidumbre para el funcionamiento diario de las operaciones sobre el terreno. | UN | ومما يؤسف له أنه لم تبرم مثل هذه الاتفاقات اﻹفرادية، فنشأ عن ذلك مشاكل واضطراب بالنسبة للتسيير اليومي للعمليات في الميدان. |
A medida que aumenta la complejidad de las operaciones de mantenimiento de la paz aumenta también la urgencia de celebrar esos acuerdos individuales. | UN | وكلما تزايد تعقيد عمليات حفظ السلم، ازدادت الحاجة إلى مثل هذه الاتفاقات اﻹفرادية. |
esos acuerdos incluirán disposiciones en las que se detallen los arreglos para satisfacer los requisitos pertinentes. | UN | ويجب أن تتضمن مثل هذه الاتفاقات أحكاما تفصل الترتيبات اللازمة للوفاء بالمتطلبات ذات الصلة. |
esos acuerdos incluirán disposiciones en las que se detallen los arreglos para satisfacer los requisitos pertinentes. | UN | ويجب أن تتضمن مثل هذه الاتفاقات أحكاما تفصل الترتيبات اللازمة للوفاء بالمتطلبات ذات الصلة. |
La legislación de la competencia y su aplicación podían impedir esos acuerdos o conciertos entre empresas privadas. | UN | ويمكن أن يحول قانون المنافسة وتنفيذه دون مثل هذه الاتفاقات والترتيبات بين الشركات الخاصة. |
Otros se pagaron a la tripulación sin existir esos acuerdos. | UN | وقُدمت مبالغ أخرى إلى أطقم السفن في حالة عدم وجود مثل هذه الاتفاقات. |
Cuatro Estados han negociado esos acuerdos con instituciones financieras o bancos regionales de desarrollo y han recibido un apoyo positivo. | UN | وقد تفاوضت أربع دول على إبرام مثل هذه الاتفاقات مع مؤسسات مالية أو مصارف إنمائية إقليمية، وحصلت على دعم إيجابي. |
Sin embargo, seis de las oficinas sometidas a auditoría no habían concertado esos acuerdos. | UN | بيد أن ستة من المكاتب التي روجعت حساباتها لم تبرم مثل هذه الاتفاقات. |
La verificación asegura la efectividad y la integridad de tales acuerdos. | UN | ويضمن التحقق فعالية وسلامة مثل هذه الاتفاقات. |
Los Estados con mayor capacidad militar tienen una responsabilidad especial respecto del fomento de tales acuerdos de seguridad regional. | UN | والدول التي لديها قدرات عسكرية أكبر تتحمل مسؤولية خاصة عن تعزيز مثل هذه الاتفاقات المعنية بالأمن الإقليمي. |
Se ha afirmado que la existencia de tales acuerdos tiene un efecto estabilizador incluso en las épocas en que su uso es limitado. | UN | وقد أُشير إلى أن إقامة مثل هذه الاتفاقات سيولِّد أثراً في تحقيق الاستقرار حتى عند استخدامها بشكل محدود. |
No obstante, no queda clara la relación entre dichos acuerdos y el proyecto de artículos, y quizás se podría legislar de forma más precisa. | UN | بيد أن العلاقة بين مثل هذه الاتفاقات ومشاريع المواد لا تزال غير واضحة وربما يمكن تنظيمها تنظيما أدق. |
Es necesario que dichos acuerdos se apliquen con eficacia. | UN | وينبغي تنفيذ مثل هذه الاتفاقات بشكل فعال. |
Sin embargo, Francia pone en duda la eficacia de estos acuerdos y no da prioridad a esos instrumentos en sus nuevos programas. | UN | ومع ذلك فإن فرنسا تتشكك في فعالية مثل هذه الاتفاقات ولا تعطي لهذه الأدوات الأولوية في برامجها الجديدة. |
34. Hay pocas pruebas de que los países en desarrollo que son partes en ese tipo de acuerdos los hayan aprovechado para materializar una cooperación o preparar el terreno para que ésta se materialice. | UN | 34- ولا يوجد سوى القليل من الأدلة على أن البلدان النامية الأطراف في مثل هذه الاتفاقات قد أفادت منها حتى الآن، سواء فيما يتعلق بالتعاون في مجال الإنفاذ أو فيما يتعلق بالتمهيد لذلك التعاون. |
Se han firmado acuerdos de este tipo con Finlandia, Letonia, Lituania, Ucrania y Suecia. | UN | وتم التوقيع على مثل هذه الاتفاقات مع فنلندا ولاتفيا وليتوانيا وأوكرانيا والسويد. |
Ocho de estos Estados Miembros habían adoptado nuevos instrumentos jurídicos durante el período objeto de examen para permitir la concertación de ese tipo de acuerdos. | UN | واعتمدت ثمان من تلك الدول الأعضاء صكوكا قانونية جديدة خلال الفترة المشمولة بالاستبيان للسماح بإبرام مثل هذه الاتفاقات. |
Los países más pequeños sufrirían pérdidas si quedan excluidos de los acuerdos comerciales regionales. | UN | ومن شأن البلدان الصغيرة أن تواجه خسائر إذا تم إقصاؤها من تشكيل مثل هذه الاتفاقات. |