Además, recordamos al Consejo que esos informes han resultado falsos en el pasado reciente. | UN | وعـلاوة على ذلك، فإننا نذكر المجلس بأنه ثبت بطلان مثل هذه التقارير في الماضي القريب. |
Como sabemos, el Presidente está ahora obligado a presentar esos informes al final de cada segmento del período anual de sesiones de la Conferencia. | UN | فيجب على الرئيس أن يقدم اﻵن، كما نعلم، مثل هذه التقارير في نهاية كل جزء من أجزاء الدورة السنوية لمؤتمر نزع السلاح. |
Los datos de esos informes podrían confirmar o corregir la presunción de que en efecto no tienen existencias. | UN | فالمعلومات التي ترد في مثل هذه التقارير يمكن أن تؤكد أو تصحح السجل فيما يتعلق بالافتراض بعدم امتلاك أي مخزونات. |
El análisis necesario para preparar dichos informes constituiría un aporte importante a la gestión estratégica en el seno de la organización; | UN | كما ستكون التحليلات المطلوبة ﻹعداد مثل هذه التقارير مدخلات هامة في التنظيم الاستراتيجي داخل المنظمة؛ |
La obligación de presentar dichos informes es un importante instrumento del procedimiento de auditoría del Bundestag alemán sobre las cuestiones de género. | UN | والالتزام بعرض مثل هذه التقارير يشكل أداة هامة من أدوات المراجعة بشأن نوع الجنس لدى البرلمان الألماني الاتحادي. |
Sin embargo, el Relator Especial recibió información coherente procedente de un conjunto de fuentes antes y durante su visita indicando que las circunstancias en que tienen lugar los exámenes médicos hacen posible que los informes falsos sean moneda corriente y que los médicos que se niegan a preparar estos informes a menudo sufran todo un conjunto de presiones. | UN | ومع ذلك تلقى المقرر الخاص معلومات متسقة من عدد كبير من المصادر قبل وأثناء الزيارة تفيد بأن الملابسات المحيطة بإجراء الفحوصات الطبية تساعد على انتشار ظاهرة التقارير الزائفة، في حين أن الأطباء الذين يرفضون إصدار مثل هذه التقارير يتعرضون في أغلب الأحيان إلى مجموعة متنوعة من الضغوط نتيجة لذلك. |
Los datos de esos informes podrían confirmar o corregir la presunción de que en efecto no tienen existencias. | UN | فالمعلومات التي ترد في مثل هذه التقارير يمكن أن تؤكد أو تصحح السجل فيما يتعلق بالافتراض بعدم امتلاك أي مخزونات. |
esos informes aliviarían la pesada carga que suponía para los pequeños Estados la preparación de seis informes, que en muchos aspectos eran coincidentes. | UN | ومن شأن تقديم مثل هذه التقارير أن يخفف من اﻷعباء الثقيلة عن كاهل الدول الصغيرة التي يتعين عليها إعداد ستة تقارير، وهي تقارير تتداخل من نواحٍ عديدة. |
La obligación, en su caso, impuesta a instituciones financieras distintas de los bancos de presentar ITS, y la manera en que se examinan y evalúan esos informes. | UN | المتطلبات، إن وجدت، المفروضة على المؤسسات المالية غير البنوك لتوفير تقارير المعاملات المشبوهة وكيفية تقييم دراسة مثل هذه التقارير. |
:: La obligación, en su caso, impuesta a instituciones financieras distintas de los bancos de presentar informes sobre transacciones sospechosas, y la manera en que se examinan y evalúan esos informes; | UN | :: المتطلبات إن وجدت، المفروضة على المؤسسات المالية من غير المصارف لتوفير تقارير المعاملات المشبوهة وكيفية تقييم ودراسة مثل هذه التقارير. |
esos informes demuestran que, además de preparar guías sobre prácticas óptimas, la Dependencia puede elaborar también informes de evaluación de la gestión de gran calidad, demostrando así su doble ventaja comparativa. | UN | وتظهر مثل هذه التقارير أنه إلى جانب قدرة الوحدة على إعداد أدلة عن أفضل الممارسات، فإنه باستطاعتها إعداد تقارير ذات جودة عالية على شكل تقارير مراجعة الحسابات، وهكذا تبرهن على ميزاتها النسبية المضاعفة. |
Propuso que esos informes se remitieran periódicamente a la Conferencia de las Partes para mejorar el intercambio de información entre la secretaría y la OMC. | UN | واقترحت أن تتاح مثل هذه التقارير بصورة منتظمة لمؤتمر الأطراف من أجل زيادة تبادل المعلومات بين الأمانة ومنظمة التجارة العالمية. |
La proporción sin precedentes de informes a nivel de todo el sistema demuestra el aumento de la eficiencia de la Dependencia, ya que esos informes llevan más tiempo y exigen hacer análisis comparativos. | UN | وتُظْهِر النسبة غير المسبوقة للتقارير المتسمة بطابع شامل للمنظومة بأسرها زيادة في كفاءة وحدة التفتيش المشتركة، حيث أن مثل هذه التقارير تتطلب وقتا أكثر وتحليلا مقارنا أكثر. |
La secretaría enumerará para su ulterior consideración por la Conferencia de las Partes en calidad de reunión de las Partes en el presente Protocolo las cuestiones relacionadas con la aplicación que se hayan señalado en esos informes. | UN | وتدرج الأمانة مسائل التنفيذ هذه المشار إليها في مثل هذه التقارير لكي يتعمق مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في هذا البروتوكول في النظر فيها. |
Recomienda que esos informes se hagan en nombre de un grupo de Estados o de todas las Altas Partes Contratantes, y no expresen las opiniones personales de un coordinador. | UN | وأوصى بوجوب تقديم مثل هذه التقارير باسم مجموعة من الدول أو باسم جميع الأطراف المتعاقدة السامية وينبغي ألا تعبر عن آراء المنسق الشخصية. |
Deseamos dejar constancia de que interpretamos la decisión de hoy en el sentido de que dichos informes se referirán a todas las solicitudes y no sólo a la lista de los 23 países mencionados en la decisión de hoy. | UN | ونود أن نسجل رسميا أننا نفسر قرار اليوم على أنه يعني أن مثل هذه التقارير ستشير إلى جميع طلبات العضوية وليس إلى قائمة اﻟ ٣٢ بلداً المذكورة في قرار اليوم. |
Cabe esperar que las iniciativas en curso para integrar la perspectiva de la discapacidad en el sistema de las Naciones Unidas permitan aumentar la importancia que se asigne en el futuro a estas personas en dichos informes. | UN | ويؤمل أن تؤدي الجهود المبذولة حاليا في سبيل دمج الإعاقة ضمن منظومة الأمم المتحدة إلى زيادة الأهمية التي تولى للأشخاص ذوي الإعاقة في مثل هذه التقارير في المستقبل. |
El proceso de preparación de dichos informes da la oportunidad de evaluar el estado de la protección de los derechos humanos a nivel nacional y aprovechar para la planificación nuevas políticas. | UN | وعملية إعداد مثل هذه التقارير توفر أيضًا فرصة لتقييم حالة حماية حقوق الإنسان على المستوى الوطني والاستفادة من هذه الفرصة لغرض تخطيط السياسات وتنفيذها. |
Este grupo pidió además que el Consejo de Seguridad presentara informes especiales de carácter temático, aunque uno de sus miembros aclaró que entendía que la Asamblea General debía solicitar primero dichos informes especiales al Consejo de Seguridad. | UN | ودعت هذه المجموعة كذلك إلى أن يقدم مجلس الأمن تقارير خاصة ذات منحى موضوعي، رغم أن أحد أعضائها أوضح أن على الجمعية العامة، حسب فهمه، أن تطلب أولا مثل هذه التقارير الخاصة من مجلس الأمن. |
- Existe el riesgo de que estos informes se centren exclusivamente en las cuestiones que atraen la atención del público; | UN | - مثل هذه التقارير قد تتركز فحسب على القضايا التي تحظى باهتمام الجمهور العام؛ |