"مثل هذه الحالات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esos casos
        
    • tales casos
        
    • esas situaciones
        
    • estos casos
        
    • tales situaciones
        
    • dichos casos
        
    • estas situaciones
        
    • tal caso
        
    • esas circunstancias
        
    • ese tipo de situaciones
        
    • ese caso
        
    • tales circunstancias
        
    • los casos
        
    • este tipo de situaciones
        
    • dichas situaciones
        
    Recomendar al Secretario General las medidas políticas apropiadas para esos casos y aplicar las políticas que se aprueben; UN رفع توصيات الى اﻷمين العام باﻹجراءات السياسية الملائمة في مثل هذه الحالات وتنفيذ السياسات المعتمدة؛
    Es absolutamente necesario que los responsables a todos los niveles actúen rápidamente para corregirlos y evitar que esos casos se repitan. UN ولا بد أن يتخذ المسؤولون في جميع المستويات تدابير عاجلة لتلافي هذا الوضع وتفادي تكرر مثل هذه الحالات.
    La facultad de una Sala de Primera Instancia para ordenar un nuevo juicio en tales casos queda estrictamente limitada. UN وسلطة الدائرة الابتدائية في أن تأمر باعادة المحاكمة في مثل هذه الحالات هي سلطة محددة بصرامة.
    En tales casos, el Grupo dio instrucciones a la secretaría para que realizara comprobaciones entre las distintas categorías de reclamaciones para impedir toda doble indemnización. UN وفي مثل هذه الحالات, أوعز الفريق إلى الأمانة بالتدقيق في مطالبات تندرج في أكثر من فئة لمنع وقوع أي استرداد مزدوج.
    En esas situaciones resultan especialmente afectadas la libertad de circulación y de reunión y el acceso a la información. UN وفي مثل هذه الحالات تتأثر بشكل خاص حرية التنقل والمشاركة في الاجتماعات وإمكانية الوصول إلى المعلومات.
    Por eso en estos casos las iniciativas públicas podrían desempeñar una función importante. UN ولذلك، يبدو في مثل هذه الحالات أن للبرامج العامة دورا كبيرا.
    No dudamos de que la Organización debe ejercer toda su autoridad en tales situaciones. UN وليس لدينا شك في أن المنظمة يتعين عليها أن تمارس سلطتها في مثل هذه الحالات.
    En la mayoría de esos casos se enviaron comunicaciones urgentes al gobierno interesado. UN في أغلبية مثل هذه الحالات وُجهت رسائل عاجلة إلى الحكومة المعنية.
    El Gobierno reconoció la existencia de esos casos pero aún no ha entablado acciones judiciales contra los presuntos autores y patrocinadores. UN واعترفت الحكومة بوجود مثل هذه الحالات ولكنها لم تحاكم بعد مرتكبي تلك الأعمال المفترضين والجهات التي أمرتهم بذلك.
    En esos casos, los conflictos no se pueden solucionar, solo se pueden gestionar para evitar brotes de violencia. UN ولا يمكن حل النزاع في مثل هذه الحالات إنما فقط إدارته لمنع اندلاع أعمال العنف.
    En esos casos, la referencia a los tribunales en la definición podría dejar algunos procedimientos penales fuera del ámbito de aplicación de la inmunidad. UN وفي مثل هذه الحالات قد تؤدي الإشارة في التعريف إلى المحاكم إلى إبقاء بعض الإجراءات القضائية الجنائية خارج نطاق الحصانة.
    Se explicó que no existía una fórmula para aplicar una reducción de la prestación de invalidez en esos casos. UN وجرى إيضاح أنه لا توجد معادلة لتحديد قيمة تخفيض استحقاقات العجز المطبّق في مثل هذه الحالات.
    Una Parte dijo que en su país no se habían dado esos casos. UN وأبلغ طرف واحد أن مثل هذه الحالات لم تحدث في بلده.
    En tales casos la transacción puede ser declarada nula y sin valor sólo si la otra parte en la transacción actuó de mala fe. UN وفي مثل هذه الحالات لا يجوز إعلان المعاملة لاغية وباطلة إلا إذا كان الطرف الآخر فيها قد تصرف بسوء نية.
    En tales casos debe pedirse a las autoridades competentes que respondan rápidamente, de modo que su respuesta pueda tomarse en consideración. UN وفي مثل هذه الحالات يجب أن يطلب من السلطات ذات الصلة أن تستجيب بسرعة ان كان لابد من وضع استجابتها في الاعتبار.
    Se podía conceder la extradición a países con los que Noruega no había concertado tratados pero, en tales casos, ello estaba sujeto a requisitos concretos y a una decisión final del Ministro de Justicia. UN أما تبادل السجناء فيمكن منحه للبلدان التي لم تبرم معها النرويج معاهدات، بيد أن اﻷمر يتوقف في مثل هذه الحالات على شروط محددة وعلى قرار نهائي يتخذه وزير العدل.
    Dado que esas situaciones han tenido lugar en varios países, el objetivo del artículo es impedir los problemas que se han producido. UN وتسليماً بأن مثل هذه الحالات نشأت في بلدان عديدة، فإن هدف تلك المادة هو منع المشاكل التي تتبع ذلك.
    La Comisión se ha referido a esas situaciones en relación con las cuestiones pertinentes en los párrafos anteriores. UN وأشارت اللجنة إلى مثل هذه الحالات في إطار البنود ذات الصلة الواردة في الفقرات أعلاه.
    Por eso en estos casos las iniciativas públicas podrían desempeñar una función importante. UN ولذلك، يبدو في مثل هذه الحالات أن للبرامج العامة دورا كبيرا.
    La comunidad internacional debe intervenir en tales situaciones para impedir que quienes cometen esos crímenes continúen cumpliendo su siniestro plan. UN ففــي مثل هذه الحالات ينبغي للمجتمع الدولي أن يتدخل لمنع مركتبي هذه الجرائم من متابعة تنفيــذ جدول أعمالهم الشريــر.
    En dichos casos, al solicitante de asilo no se le puede deportar hasta que finalicen las acciones judiciales en Austria. UN وفي مثل هذه الحالات لا يجوز ترحيل ملتمسي اللجوء إلاّ بعد انتهاء الإجراءات القانونية المقامة في النمسا.
    No sé qué hacer. Normalmente tú eres la persona a cargo de estas situaciones. Open Subtitles لا أعلم ما عليّ فعله، أنت المسؤول عادة في مثل هذه الحالات.
    El párrafo 4 dispone en tal caso el pago de sueldos por plena dedicación en vez de estipendios. UN وتنص الفقرة ٤ على دفع الرواتب على أساس التفرغ، بدلا من المخصصات، في مثل هذه الحالات.
    En esas circunstancias las mujeres solo pueden recuperar su nacionalidad de origen si las leyes del Estado en cuestión les permiten hacerlo. UN ويكون بإمكان النساء في مثل هذه الحالات العودة إلى جنسيتهن الأصلية، وذلك فقط إذا سمحت بذلك قوانين تلك الدولة.
    En ese tipo de situaciones, los niños pueden ser acogidos en centros institucionales. UN وفي مثل هذه الحالات يمكن أن يودع الطفل في مؤسسة رعاية.
    Desea que le expliquen si las únicas sanciones en ese caso son la destitución y la suspensión. UN وسأل عما إذا كان الطرد والوقف هما العقوبتان الوحيدتان في مثل هذه الحالات.
    Se trataba de la aparente ausencia de legislación que obligue a los jueces y otros funcionarios, incluido los asistentes sociales, a oír personalmente a los niños en tales circunstancias. UN وقد أشارت إلى الافتقار الواضح الى تشريع يلزم القضاة وغيرهم من المسؤولين، بمن فيهم الاخصائيون الاجتماعيون، بإعطاء الفرصة لﻷطفال لاسماع صوتهم في مثل هذه الحالات.
    Lamentablemente, esto es más la norma que la excepción en los casos de desastre. UN وللأسف، فإن مثل هذه الحالات تشكل القاعدة وليس الاستثناء عند وقوع كارثة.
    En la observación general podría pedirse a los Estados Partes que informen sobre cómo sus leyes abordan este tipo de situaciones. UN ويمكن أن يدعو التعليق العام الدول الأطراف إلى تقديم معلومات عن الطريقة التي تعالج بها قوانينها مثل هذه الحالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus