"مثل هذه الممارسات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esas prácticas
        
    • tales prácticas
        
    • estas prácticas
        
    • dichas prácticas
        
    • ese tipo de prácticas
        
    • esa práctica
        
    • esos hechos
        
    • estos actos como
        
    • de las prácticas
        
    • dichos ejercicios
        
    El funcionario se negó a cumplir la orden, denunciando al centro que más de 1.000 millones de chun se habían perdido con esas prácticas. UN وقد رفض الموظف تنفيذ الأمر، وأبلغ المركز بأنَّ ما يزيد على بليون وُن كوري جنوبي أُهدرت بسبب مثل هذه الممارسات.
    Sírvanse facilitar información sobre la frecuencia de esos matrimonios y las medidas previstas o adoptadas con miras a eliminar esas prácticas nocivas. UN يُرجى تقديم معلومات عن تواتر مثل هذه الزيجات والتدابير المزمع اتخاذها أو المتخذة للقضاء على مثل هذه الممارسات الضارة.
    En consecuencia, habría que evitar que esas prácticas se conviertan en la norma. UN ولهذا يجب تجنب مثل هذه الممارسات التي أصبحت أمرا عاديا.
    Y según las leyes de Camelot yo, Uther Pendragon, he decretado que tales prácticas sean castigadas con la pena de muerte. Open Subtitles وطِبقاً لقوانين كاميلوت, أنا, ْ آوثر بيندراغون ْ , أَمرتُ بأن مثل هذه الممارسات ممنوعة في حكم الموت.
    El Gobierno ha elaborado por ello programas sociales para persuadir a la gente a abandonar estas prácticas. UN ولذلك فقد استحدثت الحكومة برامج اجتماعية لاقناع الناس بالتخلي عن مثل هذه الممارسات.
    Corea seguirá apoyando todas las medidas que se adopten para evitar que dichas prácticas se repitan en el futuro. UN وهي ستواصل تأييد كل التدابير المتخذة من أجل تجنب وقوع مثل هذه الممارسات في المستقبل.
    Debería evitarse ese tipo de prácticas. UN وينبغي تجنب مثل هذه الممارسات.
    También pidió a las Naciones Unidas que hicieran un llamamiento a la Autoridad Palestina para que adoptara todas las medidas necesarias para poner fin a esa práctica. UN وطلبت إسرائيل إلى اﻷمم المتحدة أيضا مناشدة السلطة الفلسطينية لاتخاذ جميع التدابير الضرورية ﻹنهاء مثل هذه الممارسات.
    Por ese motivo, se intensificará la inspección de esas prácticas. UN ومن ثم، سيتم تكثيف التفتيش على مثل هذه الممارسات.
    Sin embargo, el Comité celebra que Francia esté estudiando la posibilidad de suprimir esas prácticas. UN ومع ذلك، فإن اللجنة ترحب بحقيقة أن فرنسا تنظر في إلغاء مثل هذه الممارسات.
    Sin embargo, el Comité celebra que Francia esté estudiando la posibilidad de suprimir esas prácticas. UN ومع ذلك، فإن اللجنة ترحب بحقيقة أن فرنسا تنظر في إلغاء مثل هذه الممارسات.
    El Gobierno declaró además que no se sometía a tortura o malos tratos a las personas detenidas, ya que esas prácticas estaban rigurosamente prohibidas en Myanmar. UN وأضافت الحكومة أن اﻷشخاص الموقوفين لا يتعرضون للتعذيب أو سوء المعاملة ﻷن مثل هذه الممارسات محظورة بشدة في ميانمار.
    Además, el recurso a esas prácticas suele resultar en una nueva espiral de violencia. UN وفضلاً عن ذلك، فإن اللجوء إلى مثل هذه الممارسات يؤدي في معظم اﻷحيان إلى ازدياد دوامة العنف.
    esas prácticas aumentan aún más su poder monopolístico en detrimento de otros competidores y reducen las posibilidades de un desarrollo competitivo del turismo interno. UN وتزيد مثل هذه الممارسات من قوتها الاحتكارية على حساب المنافسين اﻵخرين، وتقلل فرص تنمية السياحة الداخلية تنمية تنافسية.
    Por eso, y de conformidad con los preceptos del Libro Santo, las leyes libias prohíben tales prácticas. UN وعلى هذا اﻷساس تجرم القوانين في الجماهيرية العظمى مثل هذه الممارسات مهتدية بكتاب الله شريعة المجتمع.
    El representante de China se mostró partidario de un protocolo facultativo que reforzara los mecanismos existentes y proporcionara mejor protección a los niños víctimas de tales prácticas. UN وبيﱠن ممثل الصين أنه يحبذ بروتوكولاً اختيارياً يقوي اﻵليات القائمة ويوفر حماية أفضل لﻷطفال ضحايا مثل هذه الممارسات.
    El Comité desea recibir información sobre las medidas adoptadas para erradicar tales prácticas. UN وتود اللجنة الحصول على معلومات بشأن التدابير المعتمدة من أجل القضاء على مثل هذه الممارسات.
    Los jóvenes dijeron que la única manera de cambiar estas prácticas era empezar dentro del mismo hogar. UN وذكر الشباب أن الوسيلة الوحيدة لتغيير مثل هذه الممارسات هي أن يبدأ التغيير من المنزل.
    estas prácticas y leyes restrictivas han obligado a los defensores a continuar su labor sin protección jurídica, dar por terminada su actividad o, en algunos casos, huir incluso del país. UN وقد أرغمت مثل هذه الممارسات والقوانين التقييدية المدافعين على مزاولة عملهم بدون حماية قانونية أو وضع حدٍ لأنشطتهم أو حتى الفرار من بلدانهم في بعض الحالات.
    El Gobierno de Etiopía lucha contra esos fenómenos estableciendo dispensarios en zonas rurales para informar a la población de los daños de dichas prácticas. UN وقالت إن حكومتها تكافح مثل هذه الممارسات بإنشاء العيادات الصحية في المناطق الصحية لتوعية السكان بطابعها الضار.
    Kuwait considera que el artículo 53 de esa misma ley sobre la responsabilidad de los cómplices abarca ese tipo de prácticas, ya que tipifica el falso testimonio prestado por los cómplices. UN وتعتبر الكويت أن المادة 53 من ذات القانون و الخاصة بمسؤولية الشريك تغطي مثل هذه الممارسات حيث أنها تعاقب المتواطئين في الإدلاء بالشهادات الكاذبة التي ينتج عنها عمل إجرامي.
    Se ha sostenido que esa práctica da a la Secretaría una mayor flexibilidad para ejecutar el programa de trabajo. UN وزعم أن مثل هذه الممارسات تتيح لﻷمانة العامة مرونة أكبر لتنفيذ برنامج العمل.
    Las normas vigentes en Arabia Saudita garantizan que no se produzcan esos hechos y la ley castiga severamente a sus autores " . UN إن النظام الساري في المملكة العربية السعودية يكفل عدم حدوث مثل هذه الممارسات ويعاقب القانون بحزم الذين يرتكبونها " .
    11. Sírvanse indicar el número de casos de violencia u hostigamiento sexual en el lugar de trabajo que se han sometido a los tribunales después de la reforma del Código Penal, que tipifica estos actos como delito UN 11- تحديد عدد حالات العنف أو التحرش الجنسي في مجال العمل والتي تم عرضها أمام المحاكم بعد تبني مدونة الشغل الجديدة والتي تجرم مثل هذه الممارسات
    Es fundamental fortalecer la colaboración con ellos y aprovechar su influencia para crear conciencia sobre el efecto negativo de las prácticas perjudiciales para las mujeres y las niñas y apoyar un proceso de cambio social que conduzca a la eliminación de esas prácticas. UN ومن الأمور الجوهرية العمل على تدعيم التعاون مع هذه القيادات واستثمار نفوذها لتعزيز الوعي بشأن الأثر السلبي الناجم عن الممارسات الضارة بالنسبة للمرأة والفتاة ودعم عملية من التغيُّر الاجتماعي بما يتيح القضاء على مثل هذه الممارسات.
    Aun así, la Misión recomendó que en el futuro se evitasen dichos ejercicios. UN بيد أن البعثة أوصت بضرورة تحاشي مثل هذه الممارسات في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus