"مثل هذه النظم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esos sistemas
        
    • estos sistemas
        
    • esos regímenes
        
    • dichos sistemas
        
    • de tales sistemas
        
    • ese tipo de sistema
        
    • los hayan
        
    • sistemas de ese tipo
        
    Las delegaciones opinaron que en caso de que esos sistemas existieren, no se aplicaban. UN ورأت وفود أنه حتى إذا كانت توجد مثل هذه النظم فإنها لا تطبق.
    Sería muy beneficioso que se establecieran y fortalecieran esos sistemas e instituciones a nivel nacional y regional, especialmente en los países en desarrollo. UN ومن المستصوب جدا إنشاء وتعزيز مثل هذه النظم والمؤسسات على الصعيدين الوطني واﻹقليمي ولا سيما في البلدان النامية.
    En las circunstancias actuales, es difícil atraer y mantener al personal cualificado necesario para aplicar esos sistemas. UN وفي ظلّ الظروف الحالية، سيكون من الصعب اجتذاب واستبقاء الموظفين المؤهلين اللازمين لتنفيذ مثل هذه النظم.
    La complejidad que sería de desear en estos sistemas podría entrañar costos de transacción adicionales directos e indirectos. UN وقد تترتب على اتسام مثل هذه النظم بالقدر المستصوب في التطور تكاليف إضافية مباشرة وغير مباشرة للتعامل.
    Los sectores prioritarios que cabe observar en esos regímenes normativos son la agricultura, las industrias agroalimentarias, los servicios de salud y la defensa. UN وتشمل المجالات التي تحظى بالأولوية في مثل هذه النظم: الزراعة، والصناعات الغذائية، والخدمات الصحية، والدفاع.
    En principio esa cooperación debería garantizar la sostenibilidad de los sistemas de información, ofrecer incentivos a las empresas de transporte para que utilicen dichos sistemas y, a nivel de las operaciones diarias, garantizar el intercambio de datos relativos al transporte y a la carga que es necesario para la aplicación de los acuerdos de tránsito. UN فمن شأن هذا التعاون أن يكفل استدامة نظم المعلومات وأن يوفر حوافز لمتعهدي النقل لاستخدام مثل هذه النظم ويؤمن، على أساس تشغيلي يومي، التبادل اللازم للبيانات المتعلقة بالنقل والشحنات لتنفيذ اتفاقات المرور العابر.
    Muchos gobiernos mencionaron que la falta de asistencia técnica y financiera constituía un obstáculo para la elaboración y aplicación de esos sistemas. UN وذكرت حكومات كثيرة أن الافتقار إلى المساعدة التقنية والمالية يشكل عائقا أمام استحداث وتطبيق مثل هذه النظم.
    Puesto que esos sistemas generalmente funcionan sobre la base de aportaciones, pregúnta quién ha de hacer las aportaciones. UN ولما كانت مثل هذه النظم تقوم عموما على الاشتراكات، فإنها تسأل عن الذين سيدفعون هذه الاشتراكات.
    esos sistemas incluyen tecnologías móviles que han demostrado su potencial de innovación para lograr el desarrollo social, económico y político. UN وتشمل مثل هذه النظم التكنولوجيات المتنقلة التي أثبتت القدرة على الابتكار في مواجهة التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    esos sistemas incluyen tecnologías móviles que han demostrado su potencial de innovación para lograr el desarrollo social, económico y político. UN وتشمل مثل هذه النظم التكنولوجيات المتنقلة التي أثبتت القدرة على الابتكار في مواجهة التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    Es de la mayor importancia que las comunidades tradicionales participen en el desarrollo de esos sistemas, para que se tomen en cuenta y respeten su visión del mundo, su derecho consuetudinario y sus prioridades. UN ومن المهم خاصة أن تشارك المجتمعات التقليدية في وضع مثل هذه النظم وأن تحترم وأن تراعى هذه النظم رؤيتها الكونية، وقوانينها العرفية، وأولوياتها.
    - ¿De qué manera la simplificación y estandarización de los sistemas de contabilidad y presentación de informes para las PYMES podrán reducir los riesgos y el costo de las transacciones? ¿Cuál sería la mejor manera de introducir esos sistemas de contabilidad simplificados y estandarizados? UN :: وكيف يمكن لتبسيط وتوحيد نظم المحاسبة وتقديم التقارير بالنسبة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أن يخفف من المخاطر وأن يقلل من تكاليف المعاملات التجارية؟ وما هي أفضل السبل لإدخال مثل هذه النظم المبسطة والموحدة في مجال المحاسبة؟
    Por ejemplo, la Organización Internacional del Trabajo (OIT) ha contado con un sistema de examen para todos sus tratados desde que se estableció, mientras que otras organizaciones internacionales han desarrollado esos sistemas con cierta dilación. UN فمنظمة العمل الدولية مثلاً كان لديها نظام استعراض لكل معاهداتها منذ نشأتها، في حين أن منظمات دولية أخرى قد استحدثت مثل هذه النظم بعد شيء من التأخر.
    Para ayudar al CIND a recomendar este sistema, podría pedirse a la Secretaría que prepare un análisis de la forma en que esos sistemas funcionan en el ámbito de otros convenios y sobre la manera de tener en cuenta las características únicas de la Convención de Lucha contra la Desertificación. UN وبغية مساعدة لجنة التفاوض الحكومية الدولية في التوصية بنظام من هذا القبيل، يمكن تفويض اﻷمانة بإعداد تحليل عن كيفية عمل مثل هذه النظم بموجب اتفاقيات أخرى وعن طريقة أن تُوضع في الحسبان الخصائص التي تنفرد بها اتفاقية مكافحة التصحر.
    En las recomendaciones de PARINAC se reconoce la importancia de los mecanismos de alerta temprana en la preparación para situaciones de emergencia, pero también se reconoce que a menudo los efectos de esos sistemas están limitados por la falta de estructuras de intercambio de información entre organismos. UN وبينما تسلﱢم توصيات عملية الشراكة في العمل بأهمية آليات اﻹنذار المبكر في التأهب لحالات الطوارئ، فإن هذه التوصيات تسلﱢم أيضاً بأن تأثير مثل هذه النظم كثيراً ما يكون محدوداً نتيجة لعدم وجود آليات لتقاسم المعلومات فيما بين الوكالات.
    La compilación de estos sistemas de conocimientos tradicionales puede ser para los científicos una fuente importante de información, un marco para interpretar información y datos, y una manera de resolver algunos problemas con los que pueden toparse sobre el terreno. UN ومن شأن مثل هذه النظم المعرفية التقليدية المجمّعة أن تتيح للعلماء مصدراً رئيسياً للمعلومات، وإطاراً لتفسير المعلومات والبيانات، وطريقة لحل بعض المشاكل التي قد يواجهونها في الميدان.
    En el reglamento se imponen controles más rigurosos sobre la posesión de estos sistemas y una vigilancia más estrecha de su venta, transporte, importación y exportación así como en cuanto a la posibilidad de que lleguen a manos de delincuentes y de grupos terroristas. UN ويفرض النظام مراقبة أشد على حيازة مثل هذه النظم ورصد أوثق لبيعها ونقلها وتوريدها وتصديرها ولإمكانية وقوع مثل هذه النظم في أيدي الجماعات الإجرامية والإرهابية.
    La existencia de esos regímenes socava la credibilidad del Tratado y del OIEA y quita toda importancia a las salvaguardias del OIEA. UN فوجود مثل هذه النظم يقوض مصداقية المعاهدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، ويجعل ضماناتها عديمة الجدوى.
    También serán temas del seminario: a) la evaluación de los datos obtenidos por medio de dichos sistemas, en particular para su aplicación en agricultura de precisión; b) la elaboración de los programas informáticos necesarios para evaluar y analizar datos conexos UN وستتناول الحلقة الدراسية أيضا : )أ( تقييم البيانات التي ترصدها مثل هذه النظم ، ولاسيما من أجل استخدامها في الزراعة الدقيقة ؛ و)ب( استحداث البرامج الحاسوبية الضرورية لتقييم وتحليل البيانات ذات الصلة .
    " En este contexto, se afirmó además que los sistemas vigentes de control tal vez fuesen necesarios pero no eran suficientes y que, a fin de reforzar su eficacia, todos los Estados debían reconocer la legitimidad de tales sistemas. UN " وذُكر في هذا السياق كذلك أن نظم المراقبة القائمة قد تكون ضرورية ولكنها غير كافية وأنه، بغية تعزيز فعاليتها، يتعين أن تعترف جميع الدول بشرعية مثل هذه النظم.
    Instar a las 33 Partes restantes en la Enmienda de Montreal a que presenten información a la Secretaría sobre el establecimiento de sistemas de concesión de licencias para la importación y la exportación, y a las Partes que no los hayan establecido todavía a que lo hagan con carácter de urgencia; UN 4 - أن يحث جميع الـ 33 طرفا المتبقية في تعديل مونتريال على تزويد الأمانة بمعلومات عن إنشاء نظم لترخيص الاستيراد والتصدير، وأن يحث تلك الأطراف التي لم تنشئ بعد مثل هذه النظم على القيام بذلك على وجه الاستعجال؛
    En la presentación oral se ha dicho al Comité que Alemania no cuenta con un sistema de alerta temprana o una línea de emergencia y sin embargo en países mucho menos desarrollados existen sistemas de ese tipo y funcionan bien. UN وقد قيل للجنة أثناء العرض الشفوي للبيان أن ألمانيا ليس لديها نظام إنذار مبكر أو خط ساخن، في حين أن هناك بلداناً أقل تقدماً بكثير يوجد لديها مثل هذه النظم وتعمل بكفاءة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus