42. Se organizan actividades de formación para " mejorar los conocimientos de estadística " de usuarios clave, como los medios de comunicación, y de ese modo evitar las interpretaciones erróneas. | UN | 42 - تنفذ الأنشطة المتعلقة بتثقيف المستعملين من أجل " تحسين المعارف الإحصائية " للمستعملين الرئيسيين مثل وسائط الإعلام ولمنع التفسير الخاطئ للبيانات تبعا لذلك. |
Los singapurenses, incluidos los líderes del partido político de oposición, han venido expresando libremente sus opiniones mediante diversas vías tales como los medios de comunicación de masas, las publicaciones e Internet. | UN | ويعرب مواطنو سنغافورة، ومن بينهم زعماء أحزاب المعارضة السياسية، عن آرائهم بحرية من خلال قنوات مختلفة مثل وسائط الإعلام والمنشورات والإنترنت. |
Solicita también al Estado parte que vele por que la información sobre la Convención se transmita a las mujeres, incluso las que viven en zonas rurales y alejadas, por todos los medios apropiados, como los medios de comunicación. | UN | وتطلب كذلك من الدولة الطرف أن تكفل تزويد النساء، بما في ذلك نساء الأرياف والمناطق النائية، بمعلومات عن الاتفاقية، وذلك باستخدام جميع الوسائل الملائمة، مثل وسائط الإعلام. |
Se hizo hincapié en la necesidad de argumentar con elocuencia a favor del PNUD ante entidades externas como los medios de difusión, el sector privado y la sociedad civil, así como gobernantes y legisladores. | UN | وأكد عدد من المتحدثين على ضرورة عرض القضية بقوة على الدوائر الخارجية مثل وسائط الإعلام والقطاع الخاص والمجتمع المدني وكذلك صانعي القرارات على المستوى الحكومي والمشرعين. |
Los centros, servicios y componentes de información de las Oficinas de las Naciones Unidas actúan a través de intermediarios, como los medios de información y los asociados locales, para adaptar las estrategias de comunicaciones mundiales al público local. | UN | وتعمل المراكز والدوائر والعناصر الإعلامية التابعة لمكاتب الأمم المتحدة من خلال الوسطاء، مثل وسائط الإعلام والشركاء المحليين لتكييف استراتيجيات الاتصالات العالمية على نحو يناسب الجماهير المحلية. |
Aunque el propuesto modelo de servicio central y radial podría ser interesante en determinados contextos administrativos, no tiene mucho sentido en un sector de uso intensivo de personal como el de los medios de comunicación, donde la sensibilidad local y las variaciones regionales deben tenerse en cuenta. | UN | وفي حين أن نموذج النقل المحوري (hub and spoke) المقترح قد تكون له جاذبيته في سياقات إدارية معينة، فإن معناه يتلاشى في القطاعات الكثيفة الجماهير مثل وسائط الإعلام حيث ينبغي مراعاة الحساسيات المحلية والاختلافات الإقليمية. |
El tercero es la comercialización y la publicidad, cuyos aspectos positivos y negativos fueron puestos de relieve, incluidas las comunicaciones modernas, como los medios de comunicación sociales. | UN | والمجال الثالث هو التسويق والدعاية الإعلانية، التي أيضا أبرزت جوانبها الإيجابية والسلبية، بما فيها الاتصالات الحديثة مثل وسائط الإعلام الاجتماعية. |
Sin embargo, es preciso explorar más a fondo algunas esferas, como los medios de comunicación social, que manifiestan gran interés pero tienen poca capacidad interna de recursos humanos para la aplicación. | UN | غير أن من الضروري مواصلة تقصي الإمكانات في بعض المجالات، مثل وسائط الإعلام الاجتماعية التي تحظى باهتمام كبير، ولكن تقل فيها القدرات اللازمة للتنفيذ من الموارد البشرية الداخلية. |
El Departamento tiene por objeto llegar al público de todo el mundo por conducto de intermediarios como los medios de comunicación, las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales, las instituciones de enseñanza, las empresas y las organizaciones profesionales y otros sectores de la sociedad civil. | UN | وتسعى إلى الوصول إلى جماهير المتلقين في جميع أنحاء العالم، عن طريق وسائط مثل وسائط الإعلام والمنظمات الحكومية وغير الحكومية والمؤسسات التعليمية والمنظمات التجارية والمهنية وشرائح أخرى من المجتمع المدني. |
El Departamento tiene por objeto llegar al público de todo el mundo por conducto de intermediarios como los medios de comunicación, las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales, las instituciones de enseñanza, las empresas y las organizaciones profesionales y otros sectores de la sociedad civil. | UN | وتسعى إلى الوصول إلى جماهير المتلقين في جميع أنحاء العالم، عن طريق وسائط مثل وسائط الإعلام والمنظمات الحكومية وغير الحكومية والمؤسسات التعليمية والمنظمات التجارية والمهنية وشرائح أخرى من المجتمع المدني. |
El Departamento tiene por objeto llegar al público de todo el mundo por conducto de intermediarios como los medios de comunicación, las organizaciones gubernamentales y las organizaciones no gubernamentales (ONG), las instituciones de enseñanza, las empresas y las organizaciones profesionales y otros sectores de la sociedad civil. | UN | وتسعى إلى الوصول إلى جماهير المتلقين في جميع أنحاء العالم، عن طريق وسائط مثل وسائط الإعلام والمنظمات الحكومية وغير الحكومية والمؤسسات التعليمية والمنظمات التجارية والمهنية وشرائح أخرى من المجتمع المدني. |
Exhorta al Estado parte que promueva la concienciación de la mujer respecto de sus derechos mediante, por ejemplo, programas de alfabetización jurídica y prestación de asistencia letrada, y asegure que la información sobre la Convención se transmita a las mujeres de todas las zonas del país por todos los medios apropiados, como los medios de comunicación. | UN | وتحث الدولة الطرف على زيادة وعي المرأة بحقوقها عبر سبل منها برامج محو الأمية والمساعدة في المجال القانوني وعلى ضمان تزويد النساء في جميع أنحاء البلد بمعلومات عن الاتفاقية باتخاذ جميع التدابير المناسبة، مثل وسائط الإعلام. |
63. Se destacó la importancia de establecer contactos con las partes interesadas, como los medios de comunicación, los parlamentarios, el poder judicial y las instituciones académicas. | UN | 63- وسُلّط الضوء أيضاً على أهمية التواصل مع الجهات صاحبة المصلحة، مثل وسائط الإعلام والبرلمانيين والجهاز القضائي والأوساط الأكاديمية. |
Uno de los objetivos primordiales del Departamento es transmitir los mensajes de la Organización a un público mundial a través de los intermediarios más importantes, como los medios de comunicación, las organizaciones no gubernamentales (ONG) e instituciones educativas. | UN | 19 - تسعى الإدارة إلى تحقيق أهداف جوهرية يتمثل أحدها في الوصول إلى الجماهير المستهدفة على الصعيد العالمي من خلال رسائل المنظمة التي تُنقل عبر قنوات رئيسية مثل وسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات التعليمية. |
Sin embargo, la independencia no se reduce a la independencia institucional: los órganos encargados de la investigación y sus miembros no deben estar excesivamente influenciados por grupos sociales poderosos, como los medios de comunicación, la industria o partidos políticos. | UN | وهذه الاستقلالية تتجاوز الاستقلالية المؤسسية، غير أن: هيئات التحقيق وأعضاءها ينبغي ألا يتأثروا بلا داع بالمجموعات الاجتماعية القوية، مثل وسائط الإعلام أو الصناعة أو الأحزاب السياسية(). |
Esto les permitiría visitar lugares de su región y aumentar la visibilidad de la Organización ante importantes audiencias, como los medios de difusión y la sociedad civil. | UN | فهذا من شأنه أن يتيح لهم زيارة مواقع في كل أنحاء منطقتهم وإبراز صورة المنظمة في أوساط الفئات المستهدفة الرئيسية، مثل وسائط الإعلام والمجتمع المدني. |
b) Se necesitaba una mayor cooperación entre los Estados Miembros, las organizaciones internacionales, regionales y no gubernamentales, y otras partes interesadas, como los medios de información o el sector privado; era importante la cooperación con las organizaciones no gubernamentales; | UN | (ب) أن هناك حاجة إلى زيادة التعاون بين الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والإقليمية والمنظمات غير الحكومية والجهات المعنية الأخرى، مثل وسائط الإعلام أو القطاع الخاص؛ وأن التعاون مع المنظمات غير الحكومية أمر مهم؛ |
a) La demanda final de bienes y servicios de TIC por parte de las unidades familiares es un componente importante de la demanda global, que puede estimular el crecimiento del sector de las TIC y de los sectores que utilizan en forma intensiva TIC, como el de los medios de comunicación y el del entretenimiento; | UN | (أ) يمثل الطلب النهائي من جانب الأسر المعيشية على السلع والخدمات المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات مكوناً مهماً في الطلب العام، مما قد ينشِّط نمو قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والصناعات التي تعتمد اعتماداً كبيراً على هذه التكنولوجيات، مثل وسائط الإعلام وقطاع الترفيه؛ |