"مجالاتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus esferas
        
    • sus ámbitos
        
    • esferas de
        
    • sus espacios
        
    • sus respectivos ámbitos
        
    • ámbitos de
        
    • sus respectivas esferas
        
    La Organización debe contar con los recursos necesarios para todas sus esferas de prioridad. UN فلا بد من أن تتوافر للمنظمة الموارد اللازمة لجميع مجالاتها ذات الأولوية.
    La Misión está haciendo todo lo que está a su alcance para que esas reducciones no afecten sus esferas prioritarias. UN وتبذل البعثة ما في وسعها لكفالة عدم تأثير التخفيضات على مجالاتها ذات الأولوية.
    Los donantes bilaterales y los mecanismos internacionales de financiación deben incluir el fomento de la capacidad científica y tecnológica en sus esferas prioritarias. UN وعلى الجهات المانحة الثنائية وآليات التمويل الدولية إدراج بناء القدرات في مجالاتها التي تتسم بالأولوية.
    Desde 2005, todos los ministerios de Dinamarca deberán preparar un plan para aumentar su competencia en la incorporación de la perspectiva de género en sus ámbitos respectivos. UN ومنذ عام 2005 يتعين على جميع الوزارات في الدانمرك وضع خطط لبناء الكفاءات في مجال تعميم المنظور الجنساني ضمن مجالاتها المختلفة.
    De esta manera, los centros adyacentes tendrían que coordinar todo el tráfico procedente o destinado a sus espacios aéreos con la MONUC, lo cual reforzaría la vigilancia en esta región. UN وبذلك ستنسق المراكز المجاورة مع البعثة جميع أنشطة الطيران القادمة من مجالاتها الجوية والمتجهة إليها؛ وهذا من شأنه أن يعزز المراقبة في المنطقة.
    :: Todas las actividades de capacitación del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno en sus esferas de especialización organizadas y supervisadas UN :: تنظيم ورصد جميع أنشطة التدريب لإدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني في مجالاتها المتخصصة
    A lo largo de ese período, la Entidad contribuyó al logro de resultados importantes en sus esferas prioritarias. UN وطوال هذه الفترة، ساهمت هيئة الأمم المتحدة للمرأة في تحقيق نتائج هامة في مجالاتها ذات الأولوية.
    Los indicadores clave del desempeño se ciñen a la política de evaluación y constituyen una prueba de los progresos realizados, o no, en sus esferas críticas. UN وتتواءم مؤشرات الأداء الرئيسية مع سياسة التقييم وتبيّن ما إذا كان قد أُحرز تقدم في مجالاتها الحرجة أما لا.
    Alemania, el Japón, Italia y los países dentro de sus esferas políticas internacionales durante la segunda guerra mundial son actualmente países democráticos con enorme poder de desarrollo, cosa que evidentemente beneficia al mundo. UN إن المانيا واليابان وايطاليا، والبلدان التي كانت داخلة في مجالاتها السياسية الدولية خلال الحرب العالمية الثانية، هي اﻵن بلدان ديمقراطية لها قوة إنمائية هائلة، ومن الواضح أنها أيضا مفيدة للعالم.
    Los órganos rectores de la UNESCO han reconocido que los programas científicos y educativos relacionados con el desarrollo sostenible que lleva a cabo la organización son una de sus esferas de acción prioritarias. UN وقد أقرت هيئات اﻹدارة في اليونسكو بأن برامج المنظمة العلمية والتعليمية المتصلة بالتنمية المستدامة هي من مجالاتها ذات الأولوية.
    En estrecha colaboración con otros organismos en sus esferas respectivas, el UNICEF apoya el desarrollo de estos mecanismos con los limitados recursos que el programa del país proporciona con este fin. UN وتدعم اليونيسيف إنشاء تلك اﻵليات بالموارد المحدودة التي توفرها البرامج القطرية لمثل ذلك الدعم، وذلك بالتعاون الوثيق مع الوكالات اﻷخرى في مجالاتها الخاصة.
    La Comisión Económica para Europa (CEPE) ha sido la primera en adoptar medidas concretas de seguimiento para fortalecer la incorporación de la perspectiva de género en todas sus esferas sectoriales y en las actividades de programación y planificación. UN وتعتبر اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا هي أول من اتخذ خطوات متابعة محددة لتعزيز عملية دمج نوع الجنس في أوجه اﻷنشطة الرئيسية في جميع مجالاتها القطاعية وفيما يتعلق بالبرمجة والتخطيط.
    Al encontrarse los países del Sur en distintas etapas de diversificación y especialización, sus esferas productivas y demanda de importaciones cada vez son más diversas, lo que promueve un mayor comercio entre esos países. UN ونظراً إلى اختلاف مراحل التنوع والتخصص بين بلدان الجنوب، فإن مجالاتها الإنتاجية والطلب على الواردات ما فتئت تزداد في التنوع، وهو ما يعزز بدورة ازدياد التجارة فيما بين بلدان الجنوب.
    Se concluyó que los Programas únicos habían dado a la ONUDI la posibilidad de afirmar su liderazgo en las esferas de su mandato y de promover sus esferas temáticas en los marcos nacionales. UN وقد تبيَّن أنَّ البرامج الموحَّدة أتاحت الفرص أمام اليونيدو لتثبيت قيادتها في مجالات ولايتها وتعزيز مجالاتها المواضيعية في الأُطر القُطرية.
    1.2.4 Despliegue en Ituri de los tres batallones de la primera brigada integrada de las Fuerzas armadas de la República Democrática del Congo (FARDC) y asunción de sus ámbitos de responsabilidad UN 1-2-4 نشر جميع الكتائب الثلاث للواء المتكامل الأول التابع للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديموقراطية في إيتوري، وتسلم زمام المسؤولية في مجالاتها
    Solicitaron más datos sobre la estrategia de la organización para financiar de forma sostenible sus ámbitos de programación relacionados con el VIH/SIDA. UN وطلبت تلك الوفود معرفة المزيد بشأن استراتيجية المنظمة لتمويل مجالاتها البرنامجية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بصورة مستدامة.
    Por esa razón, el Gobierno de Nicaragua estima que las referidas declaraciones oficiales del Gobierno de Colombia y el uso de sus fuerzas militares para imponer su posición, no contribuyen al mantenimiento de las buenas relaciones entre los Estados y más bien ponen en peligro la paz al pretender limitar el ejercicio de la soberanía y derecho soberanos de Nicaragua en sus espacios marítimos. UN ولهذا السبب ترى حكومة نيكاراغوا أن البيانات العلنية المشار إليها الصادرة عن حكومة كولومبيا واستعمال قواتها المسلحة لفرض موقفها، لا يسهم في صون العلاقات الطيبة بين الدولتين، بل ويعرّض السلام للخطر نتيجة محاولة الحد من ممارسة سيادة نيكاراغوا وحقوقها السيادية على مجالاتها البحرية.
    Se limita a garantizarles determinadas prerrogativas en sus respectivos ámbitos y, sobre todo, en el riguroso respeto de reglas, funciones y jerarquías de gran complejidad. UN فهي لا تضمن لها سوى عددا محدودا من الامتيازات في مجالاتها الخاصة، وبالأخص مع التقيد الدقيق بقواعد ومهام وترتيبات تسلسلية معقدة للغاية.
    - El interés por los derechos que la ley reconoce a los ciudadanos y la participación de éstos en todos los ámbitos de la vida pública. UN - التركيز على حقوق المواطن في ظل القانون والمشاركة في الحياة العامة بكافة مجالاتها.
    Desde el principio, la Asamblea General pidió a los organismos especializados interesados que ayudasen al Comité Especial en su labor, dentro de sus respectivas esferas de actividad. UN ومنذ البداية، طلبت الجمعية العامة إلى الوكالات المتخصصة المعنية مساعدة اللجنة الخاصة في أعمالها في نطاق مجالاتها الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus