Hoy existe una abundancia de leyes federales que afectan a muchas esferas que, hace 100 años, hubieran sido consideradas exclusivamente asunto de los Estados. | UN | فهناك اليوم كم هائل من التشريعات الاتحادية التي تمس مجالات عديدة كانت تعد، قبل مئة سنة، اختصاصا مقصورا على الولاية. |
Aunque parece que se está produciendo un proceso de convergencia, persisten en muchas esferas diferencias bastante apreciables respecto de la doctrina y la normativa aplicables. | UN | ولو أنه يبدو أن هناك عملية تقارب جارية إلا أن الاختلافات في الفلسفة والقانون لا تزال كبيرة جداً في مجالات عديدة. |
El actual programa de trabajo del Instituto en el continente americano ofrece muchos ámbitos posibles de colaboración con la OEA. | UN | ويوفر برنامج عمل المعهد الحالي في القارة اﻷمريكية مجالات عديدة ممكنة للتعاون الممكن مع منظمة الدول اﻷمريكية. |
El Comité de Desarrollo y Colaboración del Caribe brindó apoyo, junto con la CEPAL, a numerosas esferas temáticas. | UN | وقامت لجنة التنمية والتعاون لمنطقة البحر الكاريبي التابعة للجنة الاقتصادية بتوفير الدعم في مجالات عديدة. |
Esa cultura no sólo está representada en los anales históricos del arte y la arquitectura de nuestro subcontinente; también florece hoy en diversas esferas. | UN | وتلك الثقافة ليست ممثلة فقط في السجل التاريخي للفن والعمارة في شبه قارتنا، وإنما تزدهر اليوم أيضا في مجالات عديدة. |
El examen detallado de las pólizas de seguros, no obstante, reveló varias esferas que entrañaban un posible riesgo para la Organización. | UN | بيد أنه أجري استعراض مفصل لعقود التأمين كشف عن وجود مجالات عديدة يمكن أن تتعرض فيها المنظمة لخطر مطالبات من هذا النوع. |
En la segunda mitad del siglo XX, los negros norteamericanos han avanzado considerablemente con relación a los blancos en muchos aspectos. | UN | " وعلى مدى النصف الثاني من القرن العشرين، حقق اﻷمريكيون السود تقدما كبيرا في مجالات عديدة مقارنة بالبيض. |
Hoy existe una abundancia de leyes federales que afectan a muchas esferas que, hace 100 años, hubieran sido consideradas exclusivamente asunto de los Estados. | UN | فهناك اليوم كم هائل من التشريعات الاتحادية التي تمس مجالات عديدة كانت تعد، قبل مائة سنة، اختصاصاً مقصوراً على الولاية. |
Nadie puede ignorar el historial de las actividades de las Naciones Unidas en muchas esferas. | UN | ولا يمكن لأحد أن يتجاهل سجل المسار أنشطة الأمم المتحدة في مجالات عديدة. |
Haití tiene estatuto de observador en la CARICOM y participa en muchas esferas de cooperación regional. | UN | كذلك فإن هايتي لها مركز المراقب في المجموعة الكاريبية كما أنها تشارك في مجالات عديدة للتعاون اﻹقليمي. |
El programa comprende actividades en muchas esferas. | UN | ويتضمن هذا البرنامج أنشطة في مجالات عديدة. |
En muchas esferas del derecho y de la política social se establece el rasero por el que se juzgan las medidas y los esfuerzos nacionales. | UN | وهي ترسي في مجالات عديدة من القانون والسياسة الاجتماعية المعيار الذي تقاس به اﻷعمال والجهود الوطنية. |
Ya se han llevado a cabo cambios importantes y todavía hay muchas esferas que es preciso abordar. | UN | فقد تمت بالفعل تغييرات رئيسية ولا تزال هناك مجالات عديدة يتعين معالجتها. |
Ello obedece a los extraordinarios progresos alcanzados en muchos ámbitos por países que figuran entre los más pobres del planeta. | UN | ويتجلى ذلك في التقدم الملحوظ المحرز في مجالات عديدة في البلدان التي تعد من أفقر بلدان العالم. |
Ello indica que se contrae todo tipo de obligaciones y compromisos internacionales en muchos ámbitos distintos en los que el daño que se pueda causar a otros Estados no es previsible, resultaría difícil de probar o no constituye lo esencial de la obligación. | UN | ويشير إلى أنه يتم الدخول في جميع أصناف الالتزامات والتعهدات الدولية التي تغطي مجالات عديدة لا يمكن توقع حصول الضرر فيها لفرادى الدول أو يصعب إثبات هذا الضرر، أو أنه لا يندرج في صلب الالتزام نفسه. |
Las dificultades a que hubo que hacer frente fueron de tal magnitud que obscurecieron prácticamente los progresos realizados en numerosas esferas. | UN | وكانت الصعوبات المواجهة كبيرة بشكل كاد يخفي التقدم المحرز في مجالات عديدة. |
Al Administrador le complace informar de que ya se han realizado progresos en numerosas esferas y de que se trabaja en la atención de las cuestiones pendientes. | UN | ويسر مدير البرنامج الإفادة بأنه قد تم بالفعل إحراز تقدم في مجالات عديدة وأنه يجري بذل جهود لمعالجة القضايا التي ما زالت معلقة. |
La aportación de la CEE ha permitido cubrir diversas esferas de la asistencia a los refugiados chadianos en el Níger. | UN | وسمحت المساهمة التي قدمتها الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية بتغطية مجالات عديدة لتقديم المساعدة الى اللاجئين التشاديين في النيجر. |
Cabe recordar que en las zonas autónomas se transfirieron varias esferas de autoridad a los palestinos. | UN | ومن الجدير بالذكر أن ثمة مجالات عديدة من مجالات السلطة في اﻷراضي الخاضعة للحكم الذاتي قد نقلت الى الفلسطينيين. |
Podemos señalar las disposiciones relativas al régimen de los Estados insulares, así como otras disposiciones de la Convención, entre los muchos aspectos en los que las delegaciones de los Estados insulares hicieron aportaciones importantes y sustantivas. | UN | ويمكن للمرء أن يشير إلى الأحكام المتعلقة بنظام الجزر، كما يمكن للمرء أن يشير إلى أحكام أخرى في الاتفاقية، بوصفها من بين مجالات عديدة قدمت فيها الوفود الجزرية إسهامات هامة وموضوعية. |
Si bien en numerosos ámbitos ha mejorado mucho la reunión de datos, sigue habiendo grandes lagunas de conocimientos. | UN | وإذا كان جمع البيانات قد حقق تقدما كبيرا في مجالات عديدة فإنه لا تزال هناك ثغــرات كبيرة في معرفتنــا. |
Aún así, la oficina de derechos humanos prosigue sus actividades en diversos ámbitos. | UN | إلا أن مكتب حقوق الإنسان يواصل أنشطته في مجالات عديدة في ظل هذه الظروف. |
El seminario adoptó una declaración final que establece un compromiso de acción conjunta en muchas áreas. | UN | واعتمدت حلقة العمل بياناً ختامياً يورد التزاماً بالعمل المشترك في مجالات عديدة. |
Todos esos documentos brindan nuevas posibilidades a la Comisión de verificar varios ámbitos del programa de armas químicas. | UN | وتوفر جميع هذه الوثائق فرصا إضافية للجنة من أجل التحقق من مجالات عديدة لبرنامج اﻷسلحة الكيميائية. |
Si bien la comunidad internacional se ha mostrado activa y ha logrado resultados en múltiples esferas durante el año transcurrido, parecería, con todo, que la Conferencia de Desarme no está en mejores condiciones que en enero del año pasado para realizar un trabajo digno de ese nombre. | UN | فعلى الرغم من أن المجتمع الدولي كان نشطاً وأحرز نتائج في مجالات عديدة خلال السنة الماضية، فإن مؤتمر نزع السلاح ليس، فيما يبدو، قريباً من " عمل يومي صادق " بالمقارنة مع كانون الثاني/يناير الماضي. |
Agradezco en particular la voluntad política que algunos Estados han demostrado en cuestiones fundamentales del tratado, así como el espíritu de cooperación de los negociadores y los expertos, que ha contribuido a facilitar los progresos en numerosos aspectos de la arquitectura del Sistema Internacional de Vigilancia y a simplificar y agilizar el texto de trabajo. | UN | وأقدﱢر بصفة خاصة اﻹرادة السياسية التي بدت من بعض الدول بشأن العناصر الحرجة في المعاهدة، كما أقدﱢر الروح التعاونية التي أبداها المفاوضون والخبراء والتي ساعدت على تسهيل التقدم في مجالات عديدة لتصميم هيكل نظام الرصد الدولي، وتبسيط النص المتداول. |
Preocupaba al Comité que, a falta de un código, no estuvieran amparados por la ley muchos asuntos, como la negociación colectiva y el recurso eficaz contra la discriminación. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها لأنه في حالة عدم وجود قانون ستكون هناك مجالات عديدة لا يشملها القانون، كالتفاوض الجماعي وسبل الانتصاف الفعالة فيما يتعلق بالتمييز. |