"مجالات متنوعة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • diversas esferas
        
    • diversos ámbitos
        
    • esferas tan diversas
        
    • distintas esferas
        
    • ámbitos tan diversos
        
    • esferas tan variadas
        
    • distintos ámbitos
        
    • varias esferas
        
    • diversas áreas
        
    • áreas tan diversas
        
    • varios ámbitos
        
    • diversos campos
        
    • temas tan diversos
        
    • una variedad de aspectos
        
    • versátil
        
    Ambos talleres tenían por objeto aplicar medidas concertadas para mejorar la participación de la mujer en diversas esferas. UN وكانت حلقتا العمل كلتاهما تهدفان إلى تنفيذ أعمال مشتركة لتحسين مشاركة المرأة في مجالات متنوعة.
    El Comité está explorando acciones conjuntas en diversas esferas: agua, energía, industria e infraestructura, entre otras. UN واللجنة تستكشف إمكانات العمل المشترك في مجالات متنوعة تشمل، في جملة أمور، مجالات المياه والطاقة والصناعة.
    Participación en varias decenas de seminarios de formación y perfeccionamiento en diversos ámbitos UN المشاركة في عشرات الحلقات الدراسية التدريبية وللتدريب المستمر في مجالات متنوعة.
    Los expertos israelíes han aportado sus conocimientos en esferas tan diversas como el control de fronteras y la financiación del terrorismo. UN وقد أسهم الخبراء الإسرائيليون بمعارفهم في مجالات متنوعة من قبيل مراقبة الحدود وتمويل الإرهاب.
    Puede determinarse la existencia de problemas en distintas esferas. UN فالمشاكل يمكن تحديدها في مجالات متنوعة.
    Burkina Faso ha celebrado varios acuerdos bilaterales en ámbitos tan diversos como la trata y el trabajo de los niños o la trata de personas. UN وقد أبرمت بوركينا فاسو العديد من الاتفاقات الثنائية في مجالات متنوعة منها الاتجار بالأطفال وعملهم والاتجار بالأشخاص وما إلى ذلك.
    De conformidad con ese plan se iniciarán 35 proyectos, cursos prácticos y estudios en diversas esferas. UN وبموجب هذه الخطة سيبدأ تنفيذ ٣٥ مشروعا وحلقة عمل ودراسة في مجالات متنوعة.
    La creciente interacción de la India con los países de la región es cada vez más patente en diversas esferas. UN إن تفاعل الهند المتزايد مع بلدان المنطقة واضح في مجالات متنوعة.
    Alentado por el mayor interés general, el Ejército del Brasil instituyó la participación de la mujer en diversas esferas de su competencia. UN ونظرا لتزايد اهتمام المرأة، بدأ جيش البرازيل يشرك المرأة في مجالات متنوعة يعمل بها موظفوه.
    Con el paso de los años, algunos de esos ciudadanos regresaron tras haber adquirido experiencia en diversas esferas. UN وعلى مر السنين عاد بعض من أولئك المواطنين إلى البلد بعد أن اكتسبوا خبرات في مجالات متنوعة.
    Elaboración y organización de cientos de seminarios de formación en diversos ámbitos, como por ejemplo: UN تصميم وتنظيم مئات الحلقات الدراسية التدريبية في مجالات متنوعة من قبيل ما يلي:
    Las mujeres también desempeñan un papel rector en las movilizaciones por una mayor protección de los derechos humanos en diversos ámbitos. UN وتؤدي المرأة أيضاً دوراً قيادياً في الحملات الداعية إلى تعزيز حماية حقوق الإنسان في مجالات متنوعة.
    Desde la Cumbre del Milenio, la comunidad internacional ha organizado varias reuniones con el objetivo de mejorar la vida de nuestros pueblos mediante políticas de gestión compartida, de solidaridad y de preservación del porvenir en los diversos ámbitos que son responsabilidad de nuestros Estados. UN ومنذ انعقاد مؤتمر قمة الألفية، نظم المجتمع الدولي عددا من اللقاءات التي كان هدفها تحسين مستوى معيشة شعوبنا من خلال سياسات تقوم على الإدارة المشتركة والتضامن وصون المستقبل في مجالات متنوعة تقتضي اضطلاع دولنا بمسؤولياتها.
    Las aplicaciones de la tecnología espacial y los resultados de su estudio ya han ampliado esferas tan diversas como la medicina y sus compuestos, las ciencias biológicas y el transporte. UN إن تطبيقات تكنولوجيا الفضاء الحاصلة بالفعل ونتائج دراستها قد وسﱠعت مجالات متنوعة كاﻷدوية والمركبات وعلوم الحيـاة والنقل.
    En ellos se contempla la colaboración en esferas tan diversas como el aprovechamiento del agua, los derechos humanos, las viviendas económicas, la promoción de la salud o la capacitación de administradores. UN وتشمل هذه المشاريع التعاون في مجالات متنوعة مثل تنمية مصادر المياه أو حقوق الإنسان أو الإسكان المنخفض التكلفة أو تعزيز الصحة أو التدريب الإداري.
    La participación múltiple se ha convertido ya en una práctica establecida en esferas tan diversas como la salud y la inmunización, los derechos y el bienestar de los niños y el encauzamiento de la tecnología de la información y las comunicaciones para el desarrollo. UN فلقد باتت الآن مشاركة أصحاب المصالح المتعددة ممارسة ثابتة في مجالات متنوعة مثل الصحة والتحصين وحقوق الأطفال ورفاهتهم وتسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل التنمية.
    Durante el último decenio las Naciones Unidas han organizado diversas conferencias de gran importancia, muchas de las cuales han llevado a resultados significativos en distintas esferas. UN ففي العقد الأخير، عقدت الأمم المتحدة عددا من المؤتمرات ذات الأهمية البالغة، أدى العديد منها إلى نتائج هامة في مجالات متنوعة.
    El acceso a la tecnología espacial favorece la prosperidad, el desarrollo y un mejor entendimiento entre los pueblos, aporta beneficios a la humanidad en ámbitos tan diversos como la salud, la educación, las telecomunicaciones, el medio ambiente, la agricultura y la seguridad alimentaria y contribuye a reducir la brecha digital. UN وإمكانية الحصول على التكنولوجيا الفضائية تعزز الرفاهية والتنمية، والتوصل إلى تفاهم أفضل فيما بين الشعوب، وجلب المنافع في مجالات متنوعة من قبيل الصحة، والتعليم، والاتصالات، والبيئة، والزراعة، والأمن الغذائي، وتساعد أيضا على تضييق الفجوة الرقمية.
    El Estado considera importante su política de diálogo interconfesional con la población musulmana, dirigida a promover la paz y la armonía en distintos ámbitos en las zonas meridionales del país. UN واعتمِد الحوار بين الأديان مع السكان المسلمين كعنصر هام في سياسة الدولة الرامية إلى تعزيز السلام والانسجام في المناطق الجنوبية في مجالات متنوعة.
    Varios organismos de las Naciones Unidas han brindado un apoyo firme a los países de la ASEAN en varias esferas como la erradicación de la pobreza, la buena gestión pública, la prevención de catástrofes, el medio ambiente y el papel de la mujer en la sociedad. UN وقد وفرت عدة وكالات للأمم المتحدة دعما قويا لبلدان تلك الرابطة في مجالات متنوعة منها القضاء على الفقر، والحكم الرشيد، والوقاية من الكوارث، والبيئة، ودور المرأة في المجتمع.
    Una gran parte del trabajo tecnológico y científico del OIEA incluye la transferencia de tecnología nuclear para fines pacíficos en diversas áreas. UN وهناك جزء رئيسي من العمل العلمي والتقني للوكالة يتضمن نقل التكنولوجيا النووية السلمية في مجالات متنوعة.
    La gestión de los derechos de propiedad intelectual también resulta esencial, dado que la concesión de patentes es sumamente agresiva en varios ámbitos de la tecnología ecológica. UN تعد إدارة حقوق الملكية الفكرية على الصعيد العالمي مسألة بالغة الأهمية أيضا، لأن تسجيل براءات الاختراع يتسم بتنافس شديد في مجالات متنوعة من التكنولوجيا المراعية للبيئة.
    El privilegio de haber podido brindar nuestro humilde aporte en muy diversos campos al progreso de los pueblos africanos es algo que siempre nos ha honrado y enorgullecido. UN وامتيازنا بالقدرة على تقديم مساهمتنا المتواضعة لتحقيق التقدم للشعوب الأفريقية في مجالات متنوعة جدا هو من دواعي شعورنا جميعا بالشرف والاعتزاز.
    Ha resuelto también disputas en temas tan diversos como la responsabilidad del Estado, la interpretación de tratados bilaterales y multilaterales, la soberanía sobre formaciones marítimas, la protección diplomática, los derechos humanos, el derecho humanitario internacional, el derecho ambiental, la protección de los recursos vivos y la salud humana. UN وقامت أيضا بتسوية منازعات في مجالات متنوعة من قبيل مسؤولية الدولة، وتفسير المعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف، والسيادة على التضاريس البحرية، والحماية الدبلوماسية، وحقوق الإنسان، والقانون الإنساني الدولي، والقانون البيئي، وحماية الموارد الحية والصحة البشرية.
    Un orador dijo que, si bien la revisión cuadrienal amplia de la política tenía la finalidad de lograr que el sistema en su conjunto funcionara mejor, también se refería a lo que se debía hacer y a la manera de lograr mejoras en una variedad de aspectos, como la incorporación de la perspectiva de género, la transición del socorro al desarrollo, el desarrollo de la capacidad y las asociaciones. UN وقال أحد المتحدثين إنه إذا كان استعراض السياسات الشامل الذي يجري كل أربع سنوات يهدف إلى تحسين عمل المنظومة معا، فهو يتعلق أيضا بتحديد العمل الذي ينبغي القيام به وكيفية تحقيق نتائج أفضل في مجالات متنوعة مثل تعميم المنظور الجنساني، والانتقال من الإغاثة إلى التنمية، وتنمية القدرات، والشراكات.
    Era versátil y era incansable. UN ولقد كان السيد شانون بارعاً في مجالات متنوعة وكان يعمل دائماً بلا كلل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus