En consecuencia, insisten en la necesidad de una mayor coordinación y coherencia entre su política de asistencia al desarrollo y las políticas que siguen en otras esferas como el comercio, la gestión macroeconómica, las cuestiones financieras y la agricultura. | UN | وبالتالي يُشدﱠد على الحاجة الى وجود قدر أكبر من التنسيق والترابط بين سياساتها العامة للمساعدة الانمائية والسياسات التي تتناول مجالات مثل التجارة والادارة الاقتصادية الكلية والموارد المالية والزراعة. |
Ello tan sólo puede ocurrir si los países en desarrollo disponen de un ámbito adecuado para aplicar instrumentos políticos idóneos en esferas como el comercio, la inversión, la tecnología y otras actividades económicas concretas. | UN | ولا يمكن لهذا أن يحدث إلا إذا كانت الدول النامية تتمتع، بمجال ملائم لتطبيق صكوك السياسة المناسبة في مجالات مثل التجارة والاستثمار والتكنولوجيا وأنشطة اقتصادية أخرى محددة. |
El Consenso, en el que se destaca la significación de la coherencia normativa para el desarrollo, garantiza que las políticas de la Unión Europea en esferas como el comercio, la seguridad y la integración contribuyan a los esfuerzos de los países en desarrollo para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ويؤكد توافق الآراء على أهمية التناسق السياسي للتنمية وكفالة أن تسهم سياسات الاتحاد الأوروبي في مجالات مثل التجارة والأمن والتكامل في جهود البلدان النامية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La efectiva reducción de la pobreza debe ser un objetivo fundamental en todas las negociaciones internacionales en esferas tales como el comercio, la energía, el cambio climático y el medio ambiente. | UN | ويجب أن يشكل الحد من الفقر على نحو فعال هدفا مركزيا لجميع المفاوضات الدولية في مجالات مثل التجارة والطاقة وتغير المناخ والبيئة. |
La creciente interdependencia de las economías nacionales en un mundo en proceso de globalización y la aparición de regímenes reglamentados en las relaciones económicas internacionales han repercutido en el alcance de las políticas internas, especialmente en las esferas del comercio, las inversiones y el desarrollo industrial. | UN | إن التكافل المتزايد فيما بين الاقتصادات الوطنية في كوكب معولم ونشوء نظم قائمة على قواعد للعلاقات الاقتصادية الدولية قد مسّا بنطاق السياسات الداخلية، وخصوصا في مجالات مثل التجارة والاستثمار والتنمية الصناعية. |
Esas nuevas oportunidades incluyen ámbitos tales como el comercio electrónico, la mejora de la alerta temprana, la telemedicina y el aprendizaje a distancia. | UN | وتشمل هذه الفرص الجديدة مجالات مثل التجارة الإلكترونية وتحسين وسائل الإنذار المبكر والتطبيب من بعد والتعلم من بعد. |
Las organizaciones internacionales y regionales que se ocupan del establecimiento de normas en esferas como el comercio, la inversión, el desarrollo, la transparencia empresarial y la presentación de información tienen que desempeñar un papel particularmente importante. | UN | وللمنظمات الدولية والإقليمية المعنية بوضع المعايير في مجالات مثل التجارة والاستثمار والتنمية وشفافية الشركات والإبلاغ أدوار هامة بصفة خاصة في هذا الشأن. |
La creación de condiciones externas favorables para el progreso económico de los países en desarrollo es uno de los objetivos y tareas primordiales de las Naciones Unidas; ello debe ayudarles, en particular, a superar las limitaciones en esferas como el comercio, los recursos financieros y la tecnología. | UN | إن تهيئة ظروف خارجية مواتية للتنمية الاقتصادية للبلدان النامية من بين أهداف ومهام اﻷمم المتحدة الرئيسية، التي ينبغي أن تساعد تلك البلدان بصفة خاصة في التغلب على القيود في مجالات مثل التجارة والموارد المالية والتكنولوجيا. |
Por otro lado, para poder marcar diferencia en África en esferas como el comercio, las finanzas, la cooperación técnica y el fomento de la capacidad, las Naciones Unidas deben seguir aplicando iniciativas de asistencia concretas y deben forjar una relación más estrecha, en todos los niveles, con las organizaciones regionales pertinentes y con las instituciones de Bretton Woods. | UN | ومن جهة أخرى، وبغية إحداث أثر في أفريقيا في مجالات مثل التجارة والتمويل والتعاون التقني وبناء القدرات، يتعين على الأمم المتحدة أن تستمر في تنفيذ مبادرات المساعدة المحددة وإيجاد علاقة أوثق على كل المستويات مع المنظمات الإقليمية ذات الصلة ومؤسسات بريتون وودز. |
¿Cuáles son las repercusiones de la nueva situación mundial en esferas como el comercio, la inversión y los reglamentos internacionales en el alcance de las políticas de desarrollo industrial y en la contribución efectiva de la industria al aumento de la productividad a nivel de la economía en su conjunto y al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio? | UN | ● ما هو أثر الإطار العالمي الجديد في مجالات مثل التجارة والاستثمار واللوائح الدولية على نطاق السياسات الانمائية الصناعية وعلى المساهمة الفعالة للصناعة في ازدياد الانتاجية الشامل للاقتصاد عامة وعلى تحقيق الأهداف الانمائية للألفية؟ |
Pero los Estados Unidos sólo levantaron parte de las sanciones simbólicas aplicadas contra la República Popular Democrática de Corea en lo que respecta a viajes, telecomunicaciones, finanzas y sobrevuelo del espacio aéreo, pero no adoptaron ninguna medida de fondo para levantar las sanciones en esferas como el comercio y las inversiones. | UN | غير أن الولايات المتحدة لم ترفع سوى جزءا من الجزاءات الرمزية المفروضة على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في مجالات السفر، والاتصالات السلكية واللاسلكية، والمالية، وعبور الأجواء الإقليمية، ولم تتخذ مع ذلك أي تدابير عملية لتخفيف الجزاءات في مجالات مثل التجارة وحواجز الاستثمار. |
La UNCTAD, en su calidad de organismo de las Naciones Unidas para el tratamiento integrado de las cuestiones de comercio y desarrollo tenía especial capacidad para contribuir no sólo en esferas como el comercio y las inversiones, sino también en aspectos más generales como las cuestiones de coherencia y las cuestiones sistémicas. | UN | فالأونكتاد، بوصفه جهة الوصل للأمم المتحدة في تناول قضايا التجارة والتنمية تناولاً متكاملاً، يتمتع بوضع مرموق يُمكّنه من الإسهام ليس فقط في مجالات مثل التجارة والاستثمار ولكن أيضاً في المسائل الأوسع نطاقاً المتصلة بقضايا الترابط والقضايا النُظميّة. |
94. Seguir señalando a la atención de todos los asociados los desequilibrios sistémicos mundiales en esferas como el comercio, las finanzas, las políticas monetarias y la tecnología. | UN | 94- مواصلة إشراك جميع الشركاء في تناول مسألة الاختلالات النُّظُمية العالمية في مجالات مثل التجارة والتمويل والنقود والتكنولوجيا. |
1. Examinaría y analizaría las tendencias y novedades mundiales y regionales que ejercen influencia en esferas como el comercio, las inversiones, la tecnología y las corrientes financieras intrarregionales, el desarrollo empresarial, la eficacia comercial, la tecnología de la información, la reestructuración y la reubicación industriales, y el desarrollo y la transferencia tecnológicos. | UN | ١ - استعراض وتحليل الاتجاهات والتطورات العالمية واﻹقليمية التي تؤثر على مجالات مثل التجارة داخل المناطق، والاستثمار، والتكنولوجيا والتدفقات المالية، وتطور المشاريع التجارية، وكفاءة التجارة، وتكنولوجيا المعلومات، وإعادة الهيكلة الصناعية ونقل المصانع، والتطوير التكنولوجي ونقل التكنولوجيا. |
1. Examinará y analizará las tendencias y novedades mundiales y regionales que influyan a nivel intrarregional en esferas como el comercio, las inversiones, las corrientes de tecnología y recursos financieros, el desarrollo empresarial, la eficacia del intercambio comercial, la tecnología de la información, la reestructuración y la reubicación industriales y el desarrollo y la transferencia tecnológicos. | UN | ١ - استعراض وتحليل الاتجاهات والتطورات العالمية واﻹقليمية التي تؤثر على مجالات مثل التجارة داخل المناطق، والاستثمار، والتكنولوجيا والتدفقات المالية، وتطور المشاريع التجارية، وكفاءة التجارة، وتكنولوجيا المعلومات، وإعادة الهيكلة الصناعية ونقل المصانع، والتطوير التكنولوجي ونقل التكنولوجيا. |
Los programas de capacitación que han sido preparados abarcan esferas tales como el comercio de productos básicos, las políticas en materia de comercio y competencia, el desarrollo del sector de los servicios, la eficiencia comercial y la promoción de las exportaciones en cooperación con el Centro de Comercio Internacional UNCTAD/OMC. | UN | وتغطي المجموعات التدريبية التي تم وضعها مجالات مثل التجارة في السلع اﻷساسية، والسياسات التجارية، وسياسات المنافسة، وتنمية قطاع الخدمات، والكفاءة في التجارة، وترويج الصادرات بالتعاون مع مركز التجارة الدولية المشترك بين اﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية. |
Continuar dialogando con todos los asociados sobre el problema de los desequilibrios sistémicos mundiales en esferas tales como el comercio, las finanzas, la política monetaria y la tecnología. | UN | 94 - مواصلة إشراك جميع الشركاء في تناول مسألة الاختلالات النُّظُمية العالمية في مجالات مثل التجارة والتمويل والنقود والتكنولوجيا. |
Suriname apoya los esfuerzos que se realizan para aprovechar las posibilidades de la tecnología de la información y las comunicaciones en esferas tales como el comercio electrónico y la gobernanza electrónica al servicio del desarrollo y a disposición de los particulares; además, su Gobierno está haciendo lo posible por aplicar plenamente el Plan de Acción preparado en la primera fase de la Cumbre Mundial. | UN | وقال إن سورينام تؤيد الجهود الرامية إلى إدراج إمكانيات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في مجالات مثل التجارة الإلكترونية والإدارة الإلكترونية وجعلهما في خدمة التنمية وتحت تصرف الفرد، وأن حكومتها تعمل من أجل التنفيذ الكامل لخطة العمل التي تم التوصل إليها في المرحلة الأولى من مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات. |
Varios factores externos e internos han impedido que la empresa privada crezca y desempeñe un papel importante en la economía y el mercado laboral (salvo en las esferas del comercio, los servicios y la construcción). | UN | هناك عدة عوامل خارجية وداخلية حالت دون نمو المؤسسات التجارية الخاصة (فيما عدا مجالات مثل التجارة والخدمات والبناء) وأدائها دوراً هاماًّ في الاقتصاد وسوق العمل. |
Esas nuevas oportunidades incluyen ámbitos tales como el comercio electrónico, la mejora de la alerta temprana, la telemedicina y el aprendizaje a distancia. | UN | وتشمل هذه الفرص الجديدة مجالات مثل التجارة الإلكترونية وتحسين وسائل الإنذار المبكر والتطبيب من بعد والتعلم من بعد. |
Esa protección podía lograrse por otros medios que no impidieran la libertad de expresión, en el idioma que eligieran, de los que se dedicaban a actividades como el comercio. | UN | فمن الممكن تحقيق هذه الحماية بطرق أخرى لا تحول دون حرية التعبير، بلغة يختارها الذين يعملون في مجالات مثل التجارة(12). |
La ratificación representa el inicio y no el fin del proceso de reforma y se necesitarán negociaciones ulteriores para abordar cuestiones tales como el comercio y el medio ambiente. | UN | ويمثل التصديق بداية عملية الاصلاح، وليس نهايتها، وسيلزم إجراء المزيد من المفاوضات في مجالات مثل التجارة والبيئة. |