La Organización no tenía un sistema oficial vigente para retribuir a los lingüistas que adquirieran pericia en determinadas esferas de la tecnología. | UN | وأضاف أنه لا يوجد لدى المنظمة نظام لمكافأة اللغويين الذين طوروا درايتهم الفنية في مجالات معينة من مجالات التكنولوجيا. |
:: La falta de reglamentación jurídica en determinadas esferas temáticas, por ejemplo la marcación | UN | :: غياب التنظيم القانوني في مجالات معينة ذات جدال، مثل وضع العلامات؛ |
La Alianza y el Consejo mantienen negociaciones para determinar esferas concretas de futura colaboración. | UN | وهناك مفاوضات جارية بين التحالف والمجلس لتحديد مجالات معينة للتعاون في المستقبل. |
En algunas esferas ya ha comenzado una colaboración que se promoverá en los meses venideros. | UN | وقد بدأ التعاون في مجالات معينة ومن المتوقع أن يتطور في اﻷشهر القادمة. |
Le preocupa que en determinados ámbitos, en particular la administración pública, la situación de la mujer en materia de igualdad de remuneración se haya deteriorado considerablemente en los últimos tiempos. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق أن حالة المرأة، في مجالات معينة وخاصة المناصب العامة، تدهورت مؤخرا بشكل ملحوظ فيما يتعلق بالمساواة في اﻷجر مقابل العمل المتساوي القيمة. |
Su delegación se complace en tomar nota de que la Secretaría ya ha identificado esferas específicas de cooperación con el Gobierno de Sudáfrica. | UN | وأعربت عن سرور وفدها اذ لاحظ أن الأمانة حددت فعلا مجالات معينة للتعاون مع حكومة جنوب افريقيا. |
Sostuvimos conversaciones muy útiles e identificamos determinadas esferas en las que podemos seguir trabajando. | UN | وكانت لنا محادثات مفيدة جدا وحددنا مجالات معينة للمزيد من العمل. |
En segundo lugar, se manifestaban fuerzas centrífugas muy poderosas, que se reflejaban en la impugnación de normas existentes en determinadas esferas. | UN | وثانيا، توجد في الوقت الحاضر قوى شديدة التأثير تنعكس في انتقاد القواعد السارية في مجالات معينة. |
Sin embargo, la principal razón para la cooperación es aprovechar la experiencia y los conocimientos de otras organizaciones en determinadas esferas. | UN | إلا أن السبب الرئيسي لهذا التعاون هو الاستفادة من تجربة ومهارات المنظمات اﻷخرى في مجالات معينة. |
Permítaseme hoy centrarme en cuatro esferas concretas a las que el Japón ha dado prioridad. | UN | واليوم، اسمحوا لي أن أركز على أربعة مجالات معينة وضعتها اليابان في مقام الأولوية. |
Reuniendo los cuatro planteamientos se podrá obtener y aplicar en esferas concretas un conjunto de indicadores básicos. | UN | وبالإمكان، وبعد الأخذ بكافة النهج الأربعة مجتمعة، استنباط مجموعة من المؤشرات الرئيسية وتطبيقها على مجالات معينة. |
Aun así, es posible que en algunas esferas sea necesario redoblar esfuerzos en ese sentido. | UN | بيد أن هناك مجالات معينة قد لا تزال تحتاج إلى تعزيز التعاون والتنسيق. |
Había algunas esferas del presupuesto en relación con las cuales las delegaciones requerían información o aclaraciones adicionales. | UN | وطلبت الوفود مزيدا من المعلومات أو التوضيحات بشأن مجالات معينة في الميزانية. |
Le preocupa que en determinados ámbitos, en particular la administración pública, la situación de la mujer en materia de igualdad de remuneración se haya deteriorado considerablemente en los últimos tiempos. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق أن حالة المرأة، في مجالات معينة وخاصة المناصب العامة، تدهورت مؤخرا بشكل ملحوظ فيما يتعلق بالمساواة في اﻷجر عن العمل المتساوي القيمة. |
Con tal fin, se necesitan mejoras en cuatro esferas específicas. | UN | ولهذا الغرض، من الضروري إدخال تحسينات على أربعة مجالات معينة. |
En la respuesta al párrafo 3.4 se describen los ámbitos concretos de asistencia técnica. | UN | وحددت مجالات معينة للمساعدة التقنية على نحو ما جاء في الــــرد على السؤال |
Recordando que en las directrices y recomendaciones referentes a la información objetiva sobre cuestiones militares se recomendó que se examinaran más a fondo ciertos temas, como el mejoramiento del sistema para la normalización de los informes, | UN | وإذ تشير إلى أنه قد أوصى في المبادئ التوجيهية والتوصيات المتعلقة بتوفير معلومات موضوعية عن المسائل العسكرية بالاستمرار في دراسة مجالات معينة مثل تحسين نظام الإبلاغ الموحد، |
Debido a esto, la delegación no pudo aclarar la perspectiva del Gobierno ni las medidas adoptadas en ciertos ámbitos. | UN | وعليه، لم يكن وفد سلوفينيا في وضع يمكّنه من شرح آراء حكومته والإجراءات التي اتخذتها في مجالات معينة. |
El Parlamento sami también ha asumido competencias e instrumentos administrativos en algunos ámbitos. | UN | كما اضطلع البرلمان الصامي بمسؤولية إدارية وتولى تنفيذ صكوك في مجالات معينة. |
Es un principio básico en economía que un país con una ventaja comparativa en la producción de bienes y servicios en esferas determinadas siempre ganará dinero a expensas de los países peor equipados. | UN | ومن مبادئ علم الاقتصاد اﻷساسية أن البلد الذي يتمتع بميزة نسبية في مجالات معينة فيما يتعلق بإنتاج السلع وتوفــير الخدمات سيحقق دائما أرباحا على حساب البلدان اﻷقل تأهيلا. |
La desregulación ha hecho menos rigurosa la supervisión en ciertos sectores, por lo que ha contribuido a posibles aumentos de los riesgos de control. | UN | وقد خفف التحرير المراقبة في مجالات معينة وأسهم من ثم في زيادة مخاطر الرقابة الممكنة. |
19. Además de la información disponible en el portal TRACK, se ha elaborado una serie de estudios de políticas en que se abordan las lagunas de los conocimientos sobre aspectos concretos de la recuperación de activos. | UN | 19- وإضافةً إلى المعلومات المتاحة من خلال بوّابة " تراك " ، صدر من خلال هذه المبادرة عدد من الدراسات السياساتية التي تسد الثغرات المعرفية في مجالات معينة من استرداد الموجودات. |
- en consecuencia, hasta los países de mayor tamaño han escogido determinadas áreas de la biotecnología y su aplicación para fomentar las capacidades. | UN | ▪ وترتيباً على ذلك، ففي مجال بناء القدرات عمدت حتى أكبر البلدان حجماً إلى انتقاء مجالات معينة من التكنولوجيا الأحيائية وتطبيقاتها. |