En esferas como los derechos laborales, el acoso sexual y los desalojos, entre otras, existe una jurisprudencia bien desarrollada. | UN | والفقه متطور جداً في عدة مجالات من بينها حقوق العمال، والتحرش الجنسي، والإخلاء القسري للمنازل. |
La información por países indica que se han tomado algunas medidas positivas con respecto a la participación de los grupos principales en esferas como los mecanismos de coordinación a nivel nacional del Programa 21. | UN | وتدل المعلومات القطرية على أنه تم اتخاذ بعض الخطوات الايجابية فيما يتعلق بمشاركة المجموعات الرئيسية في مجالات من بينها آليات تنسيق جدول أعمال القرن ٢١ على الصعيد الوطني. |
La información por países indicaba que se habían tomado algunas medidas positivas con respecto a la participación de los grupos principales en esferas como los mecanismos de coordinación a nivel nacional del Programa 21. | UN | وقد دلت المعلومات القطرية على أن هناك بعض الخطوات الايجابية فيما يتعلق بمشاركة المجموعات الرئيسية في مجالات من بينها آليات تنسيق جدول أعمال القرن ٢١ على الصعيد الوطني. |
Sin embargo, ha habido pocas investigaciones y evaluaciones sobre los niños en situaciones de conflicto y algunas esferas de la salud, y en ámbitos como la promoción, la comunicación, los recursos humanos y la recaudación de fondos. | UN | غير أنه سُجلت مستويات منخفضة من أعمال البحث والتقييم بشأن الأطفال في حالات الصراع وبعض مجالات الصحة وفي مجالات من بينها الدعوة والاتصال والموارد البشرية وجمع الأموال. |
El Japón también ha estado ampliando la cooperación a numerosos países en ámbitos como la consolidación de la paz, la reducción de la pobreza, la buena gobernanza y el estado de derecho y el desarrollo de la infraestructura socioeconómica. | UN | كما أن اليابان تمد يد التعاون إلى بلدان عدة في مجالات من بينها بناء السلام والحد من الفقر والحكم الرشيد وسيادة القانون وتطوير البنى الأساسية الاجتماعية والاقتصادية. |
Las comisiones se reúnen periódicamente a fin de examinar la cooperación bilateral, en particular en lo relativo al terrorismo y la delincuencia organizada. | UN | وتجتمع اللجان بانتظام لمناقشة التعاون الثنائي في مجالات من بينها الإرهاب والجريمة المنظمة. |
La prórroga de seis meses del mandato de la Misión tiene por objeto asegurar el apoyo necesario al proceso de paz, en particular en el ámbito de la supervisión de armas. | UN | والهدف من تمديد ولاية البعثة لستة أشهر هو ضمان الدعم اللازم لعملية بناء السلام في مجالات من بينها رصد الأسلحة. |
Por tanto, la inversión es esencial, entre otras cosas, en las esferas de la salud, la nutrición, la educación y la formación profesional. | UN | ولهذا فالاستثمار أمر أساسي في مجالات من بينها الصحة والتغذية، والتعليم، والتدريب المهني. |
Se recomendaron otras mejoras en esferas como la tramitación de casos de fiscalización de bienes, arreglos contractuales con el proveedor de servicios de fletamento aéreo, almacenamiento de bienes y la seguridad de la oficina del cajero. | UN | وتمت التوصية بإجراء تحسينات إضافية في مجالات من بينها معالجة ملفات مسح الممتلكات، والاتفاقات التعاقدية مع موردي خدمات الرحلات الجوية المنظمة، وتخزين الممتلكات، وضمان أمن مكتب أمين الصندوق. |
El Gobierno estaba tratando de cambiar la situación en favor de los jóvenes y los niños con la aplicación de políticas en esferas como la violencia en el hogar, el abuso sexual y el trabajo infantil. | UN | وكانت الحكومة تحاول تغيير هذه الحالة لما فيه صالح الشباب والأطفال بوضع سياسات تهم مجالات من بينها العنف المنزلي والاعتداء الجنسي وتشغيل الأطفال. |
El Gobierno estaba tratando de cambiar la situación en favor de los jóvenes y los niños con la aplicación de políticas en esferas como la violencia en el hogar, el abuso sexual y el trabajo infantil. | UN | وكانت الحكومة تحاول تغيير هذه الحالة لما فيه صالح الشباب والأطفال بوضع سياسات تهم مجالات من بينها العنف المنزلي والاعتداء الجنسي وتشغيل الأطفال. |
Ello ha constituido una novedad importante en la integración de la reducción de los desastres en las actividades actuales en esferas como la educación pública, el agua, la agricultura, la silvicultura, el medio ambiente y la planificación territorial, entre otras esferas. | UN | وأسهم ذلك بقدر لا يستهان به في إدراج الحد من الكوارث ضمن الأنشطة الجارية في مجالات من بينها التعليم والصحة العامة والماء والزراعة والحراجة والبيئة والتخطيط العمراني. |
Aunque no se rebajó el tipo impositivo del impuesto sobre sociedades, sí se han concedido algunas exenciones del IVA y los derechos aplicados en esferas como la educación y las TIC. | UN | وعلى الرغم من عدم منح الشركات تخفيضات في ضرائب دخلها، فقد أُعفي عدد من النواتج من ضريبة القيمة المضافة وغيرها من الرسوم، في مجالات من بينها التعليم وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Sabemos también que debemos comprometernos nuevamente a fortalecer los sistemas de salud nacionales en esferas como las asignaciones presupuestarias, la financiación, la información y el acceso a los medicamentos. | UN | ونعلم أنه يجب علينا أن نجدد الالتزام بتعزيز النظم الصحية الوطنية في مجالات من بينها مخصصات الميزانية والتمويل والمعلومات وإمكانية الحصول على الأدوية. |
35. El Togo celebró el refuerzo del marco jurídico e institucional y la adopción de planes de acción en ámbitos como los derechos de la mujer y el niño. | UN | 35- ورحبت توغو بتعزيز الإطار القانوني والمؤسسي واعتماد خطط عمل في مجالات من بينها حقوق الطفل والمرأة. |
El Presidente, con el apoyo de muchos miembros del Comité, expresó la esperanza de que una mayor cooperación entre el Comité y la Interpol generaría relaciones de trabajo más estrechas en ámbitos como el aumento de la calidad de la lista del Comité y la distribución de información sobre las personas y entidades que figuraban en ella. | UN | وأعرب الرئيس عن أمله، وشاطره إياه العديد من الأعضاء، في أن تفضي إقامة تعاون أوثق بين اللجنة والإنتربول إلى إقامة علاقات عمل أوثق في مجالات من بينها تحسين نوعية قائمة اللجنة وتعميم المعلومات عن الأفراد والكيانات المُدرجة أسماؤها فيها. |
2. El Programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial ha permitido que varios científicos filipinos profundizaran en su experiencia en ámbitos como la teleobservación, los sistemas mundiales de navegación por satélite (GNSS) y el control de la calidad del agua. | UN | 2 - وأشار إلى أن برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية مكَّن العلماء الفلبينيين من شحذ خبراتهم في مجالات من بينها الاستشعار من بُعد والنظم العالمية لسواتل الملاحة، ورصد جودة المياه. |
5. Con este ánimo, pedimos a nuestros asociados en el desarrollo medidas urgentes, en particular en las siguientes esferas concretas: | UN | 5- إننا بهذه الروح ندعو شركاءنا في التنمية إلى اتخاذ إجراءات عاجلة في مجالات من بينها المجالات المحددة التالية: |
5. Con este ánimo, pedimos a nuestros asociados en el desarrollo medidas urgentes, en particular en las siguientes esferas concretas: | UN | 5- إننا بهذه الروح ندعو شركاءنا في التنمية إلى اتخاذ إجراءات عاجلة في مجالات من بينها المجالات المحددة التالية: |
El personal de prisiones recibía formación, en particular en lo relativo a la prevención de la tortura y los tratos crueles, y las normas penitenciarias europeas se habían traducido al azerí. | UN | ويتلقى العاملون في السجون التدريب في مجالات من بينها بصفة خاصة منع التعذيب والمعاملة القاسية، وتمت ترجمة القواعد العقابية الأوروبية لعام 2006 إلى اللغة الأذربيجانية. |
Se habían hecho avances significativos, entre otras cosas, en las esferas de la asistencia a las personas con discapacidad y la erradicación de la pobreza y el hambre. | UN | وقد أحرز تقدم كبير في جملة مجالات من بينها مساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة، والقضاء على الفقر والجوع. |