Se ha avanzado en la realización de los derechos del niño en la primera infancia, al tiempo que los problemas pendientes de solución se reseñan a continuación. | UN | ويرد أدناه التقدم المحرز في مجال إعمال حقوق الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة والتحديات المتبقية. |
El Comité recomienda también que se refuercen y desarrollen más los sistemas de acopio de estadísticas y otros datos que puedan aportar indicaciones y marcar las tendencias de la realización de los derechos del niño. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بزيادة تعزيز وتطوير نظم جمع الاحصاءات والبيانات التي تُستمد منها الدلالات والاتجاهات في مجال إعمال حقوق اﻷطفال. |
73. El Estado ha realizado muchos progresos en cuanto a la realización de los derechos humanos. | UN | 73- أحرزت دولة بنن الكثير من التقدم في مجال إعمال حقوق الإنسان. |
Por consiguiente, es importante realizar más esfuerzos para aprobar disposiciones legales que lleven a nuevos progresos en la aplicación de los derechos de los indígenas. | UN | لذلك فمن المهم بذل جهود إضافية لتحسين القوانين من أجل إحراز المزيد من التقدم في مجال إعمال حقوق السكان الأصليين. |
El Comité también expresa su reconocimiento por la información adicional presentada por la delegación de Islandia sobre los nuevos adelantos logrados en la aplicación de los derechos humanos en Islandia, con posterioridad a la presentación del informe. | UN | وتعرب اللجنة أيضا عن تقديرها لقيام الوفد اﻵيسلندي بتقديم معلومات إضافية عن التطورات التي حدثت في مجال إعمال حقوق الانسان في آيسلندا بعد تقديم التقرير. |
Los principales logros y obstáculos en relación con el ejercicio de los derechos humanos se habían mencionado en el informe nacional, preparado en cooperación con la sociedad civil. | UN | وقد أشار التقرير، الذي أُعد بالتعاون مع المجتمع المدني، إلى الإنجازات والعقبات الرئيسية في مجال إعمال حقوق الإنسان. |
La necesidad de subsanar distintas deficiencias en la realización de los derechos humanos impulsará las actividades del ACNUDH sobre el terreno, incluida la respuesta rápida a las emergencias relacionadas con los derechos humanos; | UN | وسوف تؤدي الحاجة إلى معالجة مختلف الثغرات في مجال إعمال حقوق الإنسان إلى توجيه الأنشطة الميدانية لمفوضية حقوق الإنسان، بما في ذلك الاستجابة السريعة لحالات الطوارئ المستجدة المتعلقة بحقوق الإنسان؛ |
La necesidad de subsanar distintas deficiencias en la realización de los derechos humanos impulsará las actividades del ACNUDH sobre el terreno, incluida la respuesta rápida a las emergencias relacionadas con los derechos humanos; | UN | وسوف تؤدي الحاجة إلى معالجة مختلف الثغرات في مجال إعمال حقوق الإنسان إلى توجيه الأنشطة الميدانية لمفوضية حقوق الإنسان، بما في ذلك الاستجابة السريعة لحالات الطوارئ المستجدة المتعلقة بحقوق الإنسان؛ |
La necesidad de subsanar distintas deficiencias en la realización de los derechos humanos impulsará las actividades del ACNUDH sobre el terreno, incluida la respuesta rápida a las emergencias relacionadas con los derechos humanos; | UN | وسوف تؤدي الحاجة إلى معالجة مختلف الثغرات في مجال إعمال حقوق الإنسان إلى توجيه الأنشطة الميدانية لمفوضية حقوق الإنسان، بما في ذلك التصدي السريع لحالات الطوارئ المستجدة المتعلقة بحقوق الإنسان؛ |
La experiencia demuestra que esas transferencias tienen que formar parte de sistemas de protección social más amplios, a fin de aprovechar al máximo sus posibles efectos en la realización de los derechos de la población. | UN | وتبين التجربة أن هذه التحويلات يجب أن تكون جزءاً من نظم حماية اجتماعية أوسع لكي تحقق أقصى قدر ممكن من التأثير في مجال إعمال حقوق الناس. |
El Comité alentó al Gobierno a mejorar el sistema de reunión de datos estadísticos y de otra índole en todas las esferas que abarcaba la Convención, con miras a evaluar los progresos alcanzados en la realización de los derechos del niño. | UN | ٨٣٩ - وتشجع اللجنة الحكومة على تحسين نظام جمع البيانات الاحصائية وغيرها في كافة المجالات التي تشملها الاتفاقية بغية تقييم التقدم المحرز في مجال إعمال حقوق اﻷطفال. |
Ofrece la oportunidad para determinar, conjuntamente con los demás órganos y organismos pertinentes de las Naciones Unidas así como con otros órganos competentes, las lagunas y deficiencias en la realización de los derechos del niño y para movilizar la cooperación internacional a fin de proporcionar asesoramiento o asistencia de carácter técnico cuando sea necesario. | UN | وهي تتيح الفرصة، بالتعاون مع أجهزة ووكالات الأمم المتحدة والهيئات المختصة اﻷخرى، لتحديد الفجوات وأوجه النقص في مجال إعمال حقوق الطفل لتعبئة التعاون الدولي بهدف تقديم المشورة أو المساعدة التقنيتين حيثما تدعو الحاجة إليهما. |
44. El Comité alentó al Gobierno a mejorar el sistema de reunión de datos estadísticos y de otra índole en todas las esferas que abarcaba la Convención, con miras a evaluar los progresos alcanzados en la realización de los derechos del niño. | UN | ٤٤- وتشجع اللجنة الحكومة على تحسين نظام جمع البيانات الاحصائية وغيرها في كافة المجالات التي تشملها الاتفاقية بغية تقييم التقدم المحرز في مجال إعمال حقوق اﻷطفال. |
Ese sistema debería incluir a todos los grupos de niños, haciendo hincapié en particular en los grupos vulnerables de niños y en los niños en circunstancias especialmente difíciles, y deberían señalarse los datos desagregados correspondientes con el fin de evaluar los progresos logrados en la realización de los derechos del niño y de definir las políticas que se deberían adoptar para aplicar las disposiciones de la Convención en forma más eficaz. | UN | وينبغي أن يشمل هذا النظام جميع فئات اﻷطفال، مع إيلاء اهتمام خاص للفئات الضعيفة من اﻷطفال واﻷطفال الذين يواجهون ظروفاً صعبة بصورة خاصة، وينبغي تحديد البيانات المفصلة الملائمة بغية تقييم التقدم المحرز في مجال إعمال حقوق الطفل وتحديد السياسات التي يتعين انتهاجها لتحسين تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
Ese sistema debería incluir a todos los grupos de niños, haciendo hincapié en particular en los grupos vulnerables de niños y en los niños en circunstancias especialmente difíciles, y deberían señalarse los datos desagregados correspondientes con el fin de evaluar los progresos logrados en la realización de los derechos del niño y de definir las políticas que se deberían adoptar para aplicar las disposiciones de la Convención en forma más eficaz. | UN | وينبغي أن يشمل هذا النظام جميع فئات اﻷطفال، مع إيلاء اهتمام خاص للفئات الضعيفة من اﻷطفال واﻷطفال الذين يواجهون ظروفا صعبة بصورة خاصة، وينبغي تحديد البيانات المفصلة الملائمة بغية تقييم التقدم المحرز في مجال إعمال حقوق الطفل وتحديد السياسات التي يتعين انتهاجها لتحسين تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
El Comité también expresa su reconocimiento por la información adicional presentada por la delegación de Islandia sobre los nuevos adelantos logrados en la aplicación de los derechos humanos en Islandia, con posterioridad a la presentación del informe. | UN | وتعرب اللجنة أيضا عن تقديرها لقيام الوفد الآيسلندي بتقديم معلومات إضافية عن التطورات التي حدثت في مجال إعمال حقوق الإنسان في آيسلندا بعد تقديم التقرير. |
El Comité subraya la importancia y el valor de establecer un mecanismo de coordinación con el mandato de determinar prioridades y vigilar y evaluar periódicamente los progresos realizados en la aplicación de los derechos del niño a nivel federal, provincial y local. | UN | ٥٣ - وتؤكد اللجنة أهمية وقيمة إنشاء آلية للتنسيق يعهد إليها بتحديد اﻷولويات واجراء عمليات رصد وتقييم منتظمة للتقدم في مجال إعمال حقوق الطفل على المستوى الاتحادي، ومستوى المقاطعات والمستوى المحلي. |
a) Asistencia técnica y financiera para el fomento de la capacidad de los funcionarios públicos y los cargos públicos elegidos con respecto a la aplicación de los derechos humanos en la República de las Islas Marshall; y | UN | (أ) المساعدة التقنية والمالية لبناء قدرات موظفي الخدمة العامة والموظفين الحكوميين المنتخبين في مجال إعمال حقوق الإنسان؛ |
En resumen, si bien es cierto que en los últimos decenios se han observado algunas novedades constructivas en la República Popular Democrática de Corea, también ha habido discrepancias y transgresiones en la aplicación de los derechos humanos en el país, algunas de ellas muy graves, y deben adoptarse medidas con carácter inmediato para evitar los abusos y ofrecer reparación. | UN | وخلاصة القول، إنه على الرغم من حدوث بعض التطورات الإيجابية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في العقود الأخيرة، فقد حدثت تباينات وتعديات متنوعة - يتسم العديد منها بطابع فظيع - في مجال إعمال حقوق الإنسان في هذا البلد، مما يتطلب اتخاذ إجراءات فورية لمنع التجاوزات وتوفير الجبر. |
Cabo Verde señaló los importantes avances en el ejercicio de los derechos humanos, como la abolición de la pena de muerte, el fortalecimiento de la capacidad del sistema judicial y los esfuerzos realizados por el país en las áreas de salud y educación, así como las libertades de expresión y de religión. | UN | وأشار إلى التطورات الهامة في مجال إعمال حقوق الإنسان، مثل إلغاء عقوبة الإعدام؛ وتعزيز قدرة النظام القضائي، والجهود التي تبذلها توغو في مجالات الصحة والتعليم وحرية التعبير والدين. |
C. Aplicación de los valores tradicionales en el ejercicio de los derechos | UN | جيم- تطبيق القيم التقليدية في مجال إعمال حقوق الإنسان 49-52 19 |
Pese a algunos adelantos en relación con los derechos de las mujeres, éstas siguen siendo víctimas de discriminación social, económica y política. | UN | ورغم التقدم المحرز في مجال إعمال حقوق المرأة، فإن المرأة لا تزال تواجه تمييزاً شديداً في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية. |
151. Australia es consciente del reto de hacer efectivos los derechos humanos de manera significativa en todos los sectores de la sociedad australiana. | UN | 151- تعترف أستراليا بالتحديات القائمة في مجال إعمال حقوق الإنسان بفعالية في جميع قطاعات المجتمع الأسترالي. |